译名对照
| 中文 | 原文 | 英文参照 |
|---|---|---|
| J. Manning Potts | J. Manning Potts | Editor |
| 马可楼 | The Upper Room | Publisher |
| 克莱孟 | Clement of Rome | Clement |
| 坡旅甲 | Polycarp | Polycarp |
| 奥古斯丁 | Augustine | Augustine |
Preface
Demand for books of prayers has caused this book to be compiled. The experience of The Upper Room in publishing Ralph S. Cushman’s A Pocket Book of Prayer with its sale of over a million copies and the reaction from the publication of other prayer books have prompted the editor to collect and arrange these prayers. There are prayers of our Lord, the apostles, the martyrs, and the saints covering the period of the Early Church from its beginning through the fifth century. There are some prayers from each of the first five centuries. The treasure house from which to choose is almost unlimited. It is a vast and fruitful field and anyone is amply rewarded who delves into it.
The prayers have been selected primarily for their spiritual and devotional content. Many have been laid aside with regret that they could not be included in this book, but its compass in size is set and only so many can be used.
The prayers are arranged chronologically. Some other method of arrangement might have been chosen but this seemed good in order to represent each century. There are questions about the date and authorship of the prayers. They are the same questions that arise in reference to the Books of the Bible.
This book of prayers is published with the hope and prayer that it may have wide use. It has been prepared for individual and family devotions. It can be used with prayer groups in prayer meetings, for cells, and, of course, for the development of one’s own personal spiritual life. The material is perfect for use in the devotional services of young people’s groups, women’s groups, and men’s clubs. The prayers are excellent for insertion in church bulletins. Other ways will be found of making these great prayers usable.
The prayers have been collected from many old books of prayers and devotional materials. The editor is deeply indebted to all those who have ploughed the field before. They have labored and we have entered into their labors. It has been a joy to search out the material, to arrange the prayers, to put them in order, and to index them under so many subjects.
序言
人们对祷告书的需要,促成了本书的编纂。马可楼出版拉尔夫·S·库什曼的《袖珍祷告书》,销量超过一百万册;其他祷告书出版后的反响,也促使编者搜集并编排这些祷文。本书收录了我们的主、使徒、殉道者和圣徒的祷告,涵盖早期教会从开端直到第五世纪的时期;前五个世纪每一世纪都有若干祷文入选。可供选择的宝库几乎无穷无尽。这是一片广大而丰饶的田地,凡深入其中的人,必得丰厚的报偿。 这些祷文的选择,主要着眼于其属灵与敬虔的内容。许多祷文虽令人惋惜地不得不割爱,不能收入本书;但本书篇幅既已限定,所能采用的也只能如此。 祷文按年代次序排列。也可以选择其他编排方法;但为使各世纪都有代表,这样安排似乎为宜。关于这些祷文的年代和作者,仍有若干问题。这些问题与讨论圣经各卷时所提出的问题相同。 本祷告书出版,乃是存着盼望与祷告,愿它能被广泛使用。本书为个人与家庭灵修而预备;也可用于祷告会中的祷告小组、小组聚会,当然也可用于个人属灵生命的培育。这些材料很适合青年团契、妇女团体和男子团体的灵修礼拜使用。祷文也极适合刊登在教会周报中。人们还会发现更多方式,使这些伟大的祷文可以为人所用。 这些祷文采自许多旧祷告书和灵修资料。编者深深感激所有在我们以前耕耘这片田地的人。他们劳苦,我们进入他们所劳苦的。本书材料的寻索、祷文的编排、次序的整理,以及按诸多主题编制索引,都是一件喜乐的事。
Chapter I FIRST CENTURY PRAYERS
第一章 第一世纪祷文
1. New Testament Prayers
1. 新约祷文
The Prayer of Simeon
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word; for mine eyes have seen thy salvation, which thou hast prepared before the face of all people; a light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. —Luke 2:29.
西面的祷告
主啊,如今可以照你的话,释放仆人安然去世;因为我的眼睛已经看见你的救恩,就是你在万民面前所预备的:是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。——Luke 2:29.
The Magnificat
And Mary said, My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour. For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. And his mercy is on them that fear him from generation to generation. He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy. —Luke 1:46-54.
尊主颂
马利亚说:我心尊主为大;我灵以上帝我的救主为乐。因为他顾念他使女的卑微;从今以后,万代要称我有福。那有权能的为我成就了大事;他的名为圣。他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。他用膀臂施展大能;那狂傲的人,正心里妄想,就被他赶散了。他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高;叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯。——Luke 1:46-54.
Jesus in the Garden of Gethsemane
O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. —Matt. 26:39, 42.
耶稣在客西马尼园
我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的旨意成全。——Matt. 26:39, 42.
Jesus’ High Priestly Prayer
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. —John 17:1-8.
耶稣大祭司的祷告
耶稣说了这些话,就举目望天,说:父啊,时候到了;愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你。正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。认识你独一的真上帝,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。我在地上已经荣耀你;你所托付我的事,我已成全了。父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们;他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。因为你所赐给我的道,我已经赐给他们;他们也领受了,又确实知道我是从你出来的,并且信你差了我来。——John 17:1-8.
Jesus Prays From the Cross
Father, forgive them; for they know not what they do. —Luke 23:34.
Father, into Thy hands I commend my spirit. —Luke 23:46.
耶稣在十字架上祷告
父啊,赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。——Luke 23:34. 父啊,我将我的灵魂交在你手里。——Luke 23:46.
Prayer of Stephen
And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. —Acts 7:59-60.
司提反的祷告
他们正用石头打司提反,他呼求上帝说:主耶稣啊,求你接收我的灵魂。 又跪下大声喊着说:主啊,不要将这罪归于他们。说了这话,就睡了。——Acts 7:59-60.
That Christ May Dwell in Your Hearts
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: the eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, and what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places.
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, of whom the whole family in heaven and earth is named, that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; that Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, unto him be glory forever and ever. Amen. —Epistle to the Ephesians 1:15-20; 3:14-21.
使基督住在你们心里
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,就为你们不住地感谢上帝,在我的祷告中记念你们;求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他;并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀,并知道他向我们这信的人所显的能力,是何等浩大,乃是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边。 因此,我在我们主耶稣基督的父面前屈膝;天上地上的全家,都是从他得名。求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来;使基督因你们的信,住在你们心里;叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。 上帝能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的;愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。——Epistle to the Ephesians 1:15-20; 3:14-21.
For Friends and Relatives
O God, the Father of glory, the God of our Lord Jesus Christ, of whom every family in heaven and earth is named, thou who hast set the solitary in families, grant to all members of this family and to all the members of our different families, that, according to the riches of thy glory, we may be strengthened with might by thy Spirit in the inner man; that Christ may dwell in our hearts by faith; that we, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that we may be filled with all the fulness of God; through the eternal Christ our Saviour. Amen. —Adapted: Ephesians 1:17; 3:15-19.
为亲友祷告
上帝啊,荣耀的父,我们主耶稣基督的上帝,天上地上的各家都是从你得名;你使孤独的有家可居。求你赐给这家中的每一位,也赐给我们各自家中的每一位,使我们按着你丰盛的荣耀,藉着你的灵,叫我们心里的力量刚强起来;使基督因信住在我们心里;叫我们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,并知道这爱是过于人所能测度的,使上帝一切所充满的,充满了我们;藉着永恒的基督,我们的救主。阿们。——Adapted: Ephesians 1:17; 3:15-19.
For a Knowledge of God’s Will
O Almighty God, we are confident of this very thing, that he which hath begun a good work in us, will perform it until the day of Jesus Christ: we pray that our love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; that we may approve things that are excellent; that we may be sincere and without offense, till the day of Christ, being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. Amen. —Adapted: Philippians 1:6-11.
为认识上帝旨意祷告
全能的上帝啊,我们深信,那在我们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。我们祈求,使我们的爱心在知识和各样见识上多而又多;使我们能分别是非,作诚实无过的人,直到基督的日子;并靠着耶稣基督结满了公义的果子,叫荣耀称赞归与上帝。阿们。——Adapted: Philippians 1:6-11.
Persecuted for Righteousness’ Sake
O Lord, our heavenly Father, grant to thy children who are persecuted for righteousness’ sake that our conversation may be as becometh the Gospel of Christ; that we may stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the Gospel; that in nothing terrified by our adversaries we may be steadfast in behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake, who liveth forever and ever. Amen. —Adapted: Philippians 1:27-29.
为公义受逼迫
主啊,我们在天上的父,求你赐给那些为公义受逼迫的儿女,使我们的行事为人与基督的福音相称;使我们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力;凡事不怕敌人的惊吓,并使我们为基督的缘故坚定,不但得以信服他,并且为他受苦;他是永活直到永永远远的。阿们。——Adapted: Philippians 1:27-29.
For Spiritual Desires
Our Father, we most humbly beseech Thee to give unto this house, and unto each member of it in particular, to stand fast in the Lord. May we be of the same mind in the Lord. May we rejoice in the Lord alway. Grant that whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, if there be any praise, may we think on these things, may we know both how to be abased, and how to abound. May we do all things through Christ which strengtheneth us, knowing that God shall supply all our need according to his riches in glory by Christ Jesus. Amen. —Adapted: Philippians 4.
为属灵的愿望祷告
我们的父啊,我们极其谦卑地恳求你,赐给这家,并特别赐给其中每一位,使我们靠主站立得稳。愿我们在主里同心。愿我们靠主常常喜乐。求你使凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的,若有什么可称赞的,这些事我们都要思念;使我们知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富。愿我们靠着那加给我们力量的基督,凡事都能做;也知道上帝必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使我们一切所需用的都充足。阿们。——Adapted: Philippians 4.
Patience and Longsuffering
For this cause we also, ... do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; that ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God; strengthened with all might according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us unto the kingdom of his dear Son: in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins.
Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. —Adapted: Epistles to the Colossians 1:9-14 and Philippians 4:20.
忍耐与恒忍
因此,我们也……不住地为你们祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道他的旨意;好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐多知道上帝;照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;我们在爱子里藉着他的血得蒙救赎,罪过得以赦免。 愿荣耀归给上帝我们的父,直到永永远远。阿们。——Adapted: Epistles to the Colossians 1:9-14 and Philippians 4:20.
Begotten to a Lively Hope
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for us. Keep us by the power of God through faith unto salvation; that the trial of our faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ. Amen. —Adapted: First Peter 1:3-7.
重生得活泼的盼望
愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝;他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为我们存留在天上的基业。求你们因信蒙上帝能力保守,必能得着救恩;使你们的信心既被试验,就比那被火试验仍会朽坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。阿们。——Adapted: First Peter 1:3-7.
2. Other First Century Prayers
2. 其他第一世纪祷文
For All Kings and Rulers
Grant unto all Kings and Rulers, O Lord, health, peace, concord, and stability, that they may administer the government which Thou hast given them without failure. For Thou, O heavenly Master, King of the Ages, givest to the sons of men glory and honour, and power over all things that are upon the earth. Do Thou, Lord, direct their counsel according to that which is good and well pleasing in Thy sight, that administering in peace and gentleness, with godliness, the power which Thou hast given them, they may obtain Thy favour. O Thou Who alone art able to do these things, and things far more exceeding good than these, for us, we praise Thee, through the High Priest and Guardian of our souls, Jesus Christ; through Whom be the glory and the majesty, unto Thee, both now and for all generations, and forever and ever. Amen. —Clement of Rome.
为众王与掌权者祷告
主啊,求你赐给众王与掌权者健康、平安、和睦与稳固,使他们能无缺失地治理你所交托给他们的政权。因为你,天上的主宰、万世的君王,将荣耀、尊贵,以及管理地上一切事物的权柄,赐给世人。主啊,求你按你眼中看为善、蒙你喜悦的,引导他们的谋略,使他们以和平、温柔和敬虔,施行你所赐给他们的权柄,得蒙你的恩眷。惟独你能为我们成就这些事,并成就远超过这些的美善之事;我们藉着我们灵魂的大祭司与看顾者耶稣基督赞美你。愿荣耀和威严藉着他归与你,从现在直到万代,直到永永远远。阿们。——Clement of Rome.
A Morning Prayer
O God, Who art the unsearchable abyss of peace, the ineffable sea of love, the fountain of blessings, and the bestower of affection, Who sendest peace to those that receive it; open to us this day the sea of Thy love, and water us with the plenteous streams from the riches of Thy grace. Make us children of quietness, and heirs of peace. Enkindle in us the fire of Thy love; sow in us Thy fear; strengthen our weakness by Thy power; bind us closely to Thee and to each other in one firm bond of unity; for the sake of Jesus Christ. Amen. —Syrian Clementine Liturgy.
晨祷
上帝啊,你是不可测度的平安深渊,是不可言说的爱之海,是诸福的泉源,又是慈爱的赐予者;你将平安赐给领受平安的人。求你今日向我们开启你爱的海,以你恩典丰盛的溪流浇灌我们。使我们作安宁之子,承受平安为业。求你在我们里面点燃你爱的火;在我们里面播下敬畏你的心;以你的能力坚固我们的软弱;使我们在合一的坚固联结中,紧紧连于你,也彼此相连;为耶稣基督的缘故。阿们。——Syrian Clementine Liturgy.
For Rulers and Governors
To our rulers and governors on the earth—to them Thou, Lord, gavest the power of the kingdom by Thy glorious and ineffable might, to the end that we may know the glory and honour given to them by Thee and be subject to them, in nought resisting Thy will; to them, Lord, give health, peace, concord, stability, that they may exercise the authority given to them without offence. For Thou, O heavenly Lord and King eternal, givest to the sons of men glory and honour and power over the things that are on the earth; do Thou, Lord, direct their counsel according to that which is good and well-pleasing in Thy sight, that, devoutly in peace and meekness exercising the power given them by Thee, they may find Thee propitious. O Thou, who only hast power to do these things and more abundant good with us, we praise Thee through the High Priest and Guardian of our souls Jesus Christ, through whom be glory and majesty to Thee both now and from generation to generation and forevermore. Amen. —Clement of Rome.
为执政者与官长祷告
至于我们在地上的执政者与官长,主啊,你曾以你荣耀而不可言说的大能,将国度的权柄赐给他们,为要使我们知道他们所得的荣耀与尊贵乃是你所赐,并顺服他们,凡事不违背你的旨意。主啊,求你赐给他们健康、平安、和睦与稳固,使他们能无可指摘地行使你所赐给他们的权柄。因为你,天上的主、永远的君王,将荣耀、尊贵,以及管理地上之事的权柄赐给世人;主啊,求你按你眼中看为善、蒙你喜悦的,引导他们的谋略,使他们以虔敬、和平、温柔,施行你所赐给他们的权柄,得见你向他们施恩。惟有你有能力成就这些事,并在我们中间成就更丰盛的善;我们藉着我们灵魂的大祭司与看顾者耶稣基督赞美你。愿荣耀和威严藉着他归与你,从现在直到世世代代,直到永远。阿们。——Clement of Rome.
For Blessings
May God, who seeth all things, and who is the Ruler of all spirits and the Lord of all flesh—who chose our Lord Jesus Christ and us through Him to be a peculiar people—grant to every soul that calleth upon His glorious and holy Name, faith, peace, patience, long-suffering, self-control, purity, and sobriety, to the well-pleasing of His Name, through our High Priest and Protector, Jesus Christ, by whom be to Him glory, and majesty, and power, and honour, both now and forevermore. Amen. —Clement of Rome.
求赐福
愿那鉴察万有、统管万灵、作凡有血气者之主的上帝,就是拣选我们的主耶稣基督,并借着他拣选我们作属他自己子民的上帝,赐给每一个呼求他荣耀圣名的灵魂信仰、和平、忍耐、恒久忍耐、节制、纯洁和清醒,使他的名得蒙喜悦;借着我们的大祭司和保护者耶稣基督,愿荣耀、威严、能力和尊荣,借着他归于上帝,从今直到永远。阿们。——罗马的革利免。
For Forgiveness
Thou didst make to appear the enduring fabric of the world by the works of Thy hand; Thou, Lord, didst create the earth on which we dwell,—Thou, who art faithful in all generations, just in judgments, wonderful in strength and majesty, with wisdom creating and with understanding fixing the things which were made, who art good among them that are being saved and faithful among them whose trust is in Thee; O merciful and Compassionate One, forgive us our iniquities and offences and transgressions and trespasses. Reckon not every sin of Thy servants and handmaids, but Thou wilt purify us with the purification of Thy truth; and direct our steps that we may walk in holiness of heart and do what is good and well-pleasing in Thy sight and in the sight of our rulers. Yea, Lord, make Thy face to shine upon us for good in peace, that we may be shielded by Thy mighty hand and delivered from every sin by Thine uplifted arm, and deliver us from those who hate us wrongfully. Give concord and peace to us and all who dwell upon the earth, even as Thou gavest to our fathers, when they called upon Thee in faith and truth, submissive as we are to Thine almighty and all-excellent Name. Amen. —Clement of Rome.
求赦免
你借你手所作的工,使世界坚固的构造显明出来;主啊,你创造了我们所居住的地。你世世代代信实,审判公义,在力量和威严上奇妙;你以智慧创造,以悟性安定所造之物;你在蒙拯救的人中显为良善,在倚靠你的人中显为信实。满有怜悯和慈悲者啊,求你赦免我们的罪孽、冒犯、过犯和亏欠。不要计算你众仆人和使女的一切罪,乃要用你真理的洁净来洁净我们;引导我们的脚步,使我们以圣洁的心行事,并在你眼前和我们执政者眼前行善,蒙你喜悦。是的,主啊,求你使你的脸为善、为平安光照我们,使我们蒙你大能的手护庇,并借你高举的膀臂脱离一切罪;又救我们脱离那些无故恨我们的人。求你赐同心与和平给我们和一切住在地上的人,正如你赐给我们的列祖,就是他们以信仰和真理呼求你,并顺服你全能至美之名的时候。阿们。——罗马的革利免。
Prayer Before Partaking of the Holy Sacrament
O God, who art great, great in name and counsel, powerful in Thy works, the God and Father of Thy Holy Son Jesus, our Saviour, look upon us, Thy flock, which Thou hast chosen through Him to the glory of Thy Name; sanctify us in body and soul, and grant that we, being purified from all filthiness of flesh and spirit, may partake of the mystic blessings now going before Thee, and judge none of us unworthy of them, but be Thou our Supporter, our Helper, and Defender, through Thy Christ, with whom glory, honour, laud, praise, thanksgiving, be to Thee and the Holy Ghost forever. Amen. —The Clementine Liturgy.
领受圣餐前的祷告
上帝啊,你为大,在名和谋略上为大,在作为上有能力;你是你的圣子、我们的救主耶稣的上帝和父。求你眷顾我们这借着他为你名的荣耀所拣选的羊群;使我们的身体和灵魂成圣,并使我们既从肉体和灵的一切污秽中得洁净,就可以领受如今陈列在你面前的奥秘福分。求你不要判我们中任何一人不配得这些福分,乃要作我们的扶持者、帮助者和保护者;借着你的基督,愿荣耀、尊荣、颂扬、赞美和感谢,与他一同归于你和圣灵,直到永远。阿们。——《革利免礼仪》。
A Pure Heart
O God Almighty, Father of our Lord Jesus Christ, Thine only begotten Son, give me a body unstained, a pure heart, a watchful mind, and an upright understanding, and the presence of Thy Holy Spirit, that I may obtain and ever hold fast to an unshaken faith in Thy Truth, through Jesus Christ, Thy Son, our Lord; through whom be glory to Thee in the Holy Ghost, forever and ever. Amen. —The Clementine Liturgy.
清洁的心
全能的上帝,我们主耶稣基督、你独生子的父啊,求你赐我无玷污的身体、清洁的心、警醒的心智、正直的悟性,并赐我圣灵的同在,使我可以得着并常常持守对你真理坚定不移的信仰;借着你的儿子、我们的主耶稣基督,愿荣耀在圣灵里借着他归于你,直到永永远远。阿们。——《革利免礼仪》。
For Joy and Gladness
Blessed art Thou, O Lord, who hast nourished me from my youth up, who givest food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness, that we, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work in Christ Jesus our Lord, through whom to Thee be glory, honour, might, majesty, and dominion, forever and ever. Amen. —The Clementine Liturgy.
求喜乐欢欣
主啊,你是应当称颂的;你从我幼年以来养育我,又赐粮食给凡有血气的。求你使我们的心充满喜乐欢欣,使我们凡事常常充足,可以在我们主基督耶稣里多行各样善事;借着他,愿荣耀、尊荣、能力、威严和权柄归于你,直到永永远远。阿们。——《革利免礼仪》。
Chapter II SECOND CENTURY PRAYERS
第二章 第二世纪祷文
Intercession
May God the Father, and the Eternal High Priest Jesus Christ, build us up in faith and truth and love, and grant to us our portion among the saints with all those who believe on our Lord Jesus Christ. We pray for all saints, for kings and rulers, for the enemies of the Cross of Christ, and for ourselves we pray that our fruit may abound and we may be made perfect in Christ Jesus our Lord. Amen. —Polycarp.
代祷
愿父上帝和永恒的大祭司耶稣基督,在信仰、真理和爱中建立我们,并赐我们在众圣徒中有分,同一切信我们主耶稣基督的人一同有分。我们为众圣徒祷告,为君王和执政者祷告,为基督十字架的仇敌祷告;也为我们自己祷告,愿我们的果子增多,并在我们主基督耶稣里得以完全。阿们。——坡旅甲。
A Dying Prayer of Polycarp, the Martyr
O Father of Thy well-beloved and blessed Son Jesus Christ, through whom we have known Thee; O God of the angels and powers and of every living creature, and of all sorts of just men which live in Thy presence, I thank Thee that Thou hast graciously vouchsafed this day and this hour to allot me a portion among the number of martyrs, among the people of Christ unto the resurrection of the everlasting life, both of body and soul, in the incorruption of the Holy Ghost; among whom I shall be received in Thy sight this day, as a fruitful and acceptable sacrifice, as Thou hast heretofore prepared, often revealed and now fulfilled, most faithful God who canst not lie. Wherefore for all things I praise Thee, I bless Thee, I glorify Thee, through the everlasting High Priest, Jesus Christ, Thy well-beloved Son, to whom with Thee and the Holy Ghost, be all glory, world without end. Amen. —The Martyrdom of Polycarp.
殉道者坡旅甲临终祷文
你爱子、蒙福之子耶稣基督的父啊,我们借着他认识了你;众天使、众权能、各样活物,以及一切活在你面前的公义之人的上帝啊,我感谢你,因你施恩,使我在今日此时得以列在殉道者的数目中,在基督的子民中有分,得着身体与灵魂永生的复活,在圣灵的不朽坏里有分。今天我将在他们中间,在你面前被接纳,成为多结果子、蒙悦纳的祭,正如你从前所预备、多次启示、如今成就的;你是最信实、不能说谎的上帝。因此,我为万事赞美你、称颂你、荣耀你,借着永恒的大祭司、你的爱子耶稣基督;愿一切荣耀归于他,与你并圣灵同在,世世无穷。阿们。——《坡旅甲殉道记》。
A Prayer for the Privilege of Martyrdom
Ask for me this only in your prayers, that strength may be given me of the Lord that I may not be called but proved to be a Christian. Then shall I be seen to be faithful when the world no longer sees me. For nothing that appeareth is eternal. For the things which are perceived are temporal, but the things which are not seen are eternal. I write to the Churches and charge you all that willingly I die for Christ, if you prevent me not. I ask of you that your love for me be not untimely; allow me to be devoured of wild beasts, through whom I may attain unto God. I am the grain of God ground between the teeth of wild beasts, that I may be found to be the pure bread of Christ. Then indeed shall I be the true disciple of Christ when the world shall no longer behold my body. Beseech Christ on my behalf that through these means I may be found a perfect sacrifice. Not as Peter and Paul do I command you. They were apostles, I am the least of them; they were free, but I am a slave even unto this day, but, if you wish, I shall be the freedman of Jesus Christ, and in Him I shall rise again and be free. Amen. —Ignatius.
求蒙殉道特恩的祷告
只求你们在祷告中为我求这一件事:愿主赐我力量,使我不是徒有基督徒之名,而是被证明确为基督徒。当世界不再看见我时,我就显为忠信。因为凡显现的,没有一样是永恒的;所见的是暂时的,所不见的是永远的。我写信给众教会,并嘱咐你们众人:若你们不拦阻我,我甘愿为基督而死。我请求你们,不要让你们对我的爱不合时宜;容我被野兽吞噬,借此我可以达到上帝那里。我是上帝的麦粒,被野兽的牙磨碎,好叫我被显明为基督纯净的饼。当世界不再看见我的身体时,我才真是基督的门徒。请为我恳求基督,使我借这些事得以成为完全的祭。我不像彼得和保罗那样吩咐你们。他们是使徒,我是他们中最小的;他们是自由的,我直到今日仍是奴仆;但若你们愿意,我将成为耶稣基督所释放的人,并且在他里面复活,得以自由。阿们。——伊格那修。
For Soul Cleansing
O God, who hast taught us Thy divine and saving oracles, enlighten the souls of us sinners for the comprehension of the things which have been before spoken, so that we may not only be seen to be hearers of spiritual things, but also doers of good deeds, striving after guileless faith, blameless life, and pure conversation.
Release, pardon, and forgive, O God, all our voluntary and involuntary sins, such as we have committed in action and in word, knowingly and ignorantly, by night and by day, in mind and thought, forgive us all in goodness and love.
Sanctify, O Lord, our souls, bodies and spirits; examine our minds and search our consciences; take from us all evil imaginations, all impurity of thought, all inclinations to lust, all depravity of conception, all envy, pride and hypocrisy, all falsehood, deceit and irregular living, all covetousness, vain glory and sloth; all malice, anger and wrath, all remembrance of injuries, all blasphemy and every motion of flesh and spirit that is contrary to the purity of Thy Will. Amen. —Liturgy of St. James.
求洁净灵魂
上帝啊,你曾教导我们你神圣而关乎救恩的圣言,求你光照我们这些罪人的灵魂,使我们明白先前所说的话,好叫我们不但显为属灵之事的听道者,也成为善工的行道者,追求无诡诈的信仰、无可指摘的生活和纯洁的品行。 上帝啊,求你开释、赦免、饶恕我们一切自愿与非自愿所犯的罪,就是我们在行为和言语上、明知和无知中、夜间和白日里、在心思和意念中所犯的罪;求你按良善和慈爱赦免我们一切的罪。 主啊,求你使我们的灵魂、身体和灵都成圣;察验我们的心思,鉴察我们的良心;除去我们一切恶念、一切思想的污秽、一切情欲的倾向、一切败坏的意念、一切嫉妒、骄傲和假冒为善、一切虚谎、诡诈和放纵无序的生活、一切贪婪、虚荣和懒惰;一切恶毒、恼恨和愤怒、一切记恨、一切亵渎,以及肉体与灵中凡违背你圣洁旨意纯洁的一切冲动。阿们。——《圣雅各礼仪》。
To Witness for Christ
Grant, O merciful God, that as Thy holy Apostle St. James, leaving his father and all that he had, without delay, was obedient to the call of Thy son Jesus Christ, and followed Him, and at last cheerfully laid down his life for His gospel’s sake, so I, forsaking all worldly and carnal affections, may be evermore ready to follow Thy holy commandments, and, whenever Thy providence shall make it my duty, may readily and cheerfully embrace death, though armed with his utmost terror, rather than forsake or deny Thee. Let me rejoice in every happy occasion of testifying the sincerity of my love, by suffering for Thy truth, and let the firm belief of those glorious eternal rewards which Thou hast prepared for them who lay down their lives for Thy sake, support me under all the cruelties of the most merciless persecutors. Grant this, O blessed Lord, who didst die for me, and didst rise again, and now sittest at the right hand of the Father, to intercede for me, and all Thy faithful disciples. Amen. —Liturgy of St. James.
为基督作见证
满有怜悯的上帝啊,正如你的圣使徒圣雅各撇下他的父亲和一切所有,毫不迟延地顺服你儿子耶稣基督的呼召并跟随他,最后又为他的福音甘心舍命;求你也使我离弃一切世俗和属肉体的情恋,常常预备遵行你的圣命。无论何时你的护理使这成为我的本分,求你使我甘心乐意迎向死亡,纵然死亡带着极大的恐怖,也不离弃或否认你。求你使我在每一个可喜的机会中,因为你的真理受苦,以此见证我爱你的真诚;又求你使我坚信你为那些为你舍命的人所预备荣耀永恒的赏赐,在最无怜悯的逼迫者一切残酷之下扶持我。蒙福的主啊,求你成就此事;你曾为我死,又复活,如今坐在父的右边,为我和你一切忠信的门徒代求。阿们。——《圣雅各礼仪》。
For a Pure Heart
O God, the Father of our Saviour Jesus Christ, whose name is great, whose nature is blissful, whose goodness is inexhaustible, God and Ruler of all things, who art blessed forever; before whom stand thousands and thousands, and ten thousand times ten thousand, the hosts of holy angels and archangels; sanctify, O Lord, our souls and bodies and spirits, search our consciences, and cast out of us every evil thought, every base desire, all envy and pride, all wrath and anger, and all that is contrary to Thy holy will. And grant us, O Lord, Lover of men, with a pure heart and contrite soul, to call upon Thee, our holy God and Father who art in heaven. Amen. —Liturgy of St. James.
求清洁的心
上帝啊,我们救主耶稣基督的父,你的名为大,你的本性有福,你的良善无穷;你是万有的上帝和掌权者,永远可称颂。在你面前,有千千万万、万万千千圣天使和天使长的军旅侍立。主啊,求你使我们的灵魂、身体和灵都成圣,鉴察我们的良心,从我们里面赶出一切恶念、一切卑贱的欲望、一切嫉妒和骄傲、一切恼怒和愤怒,并一切违背你圣洁旨意的事。爱人的主啊,求你赐我们以清洁的心和痛悔的灵魂,呼求你这位在天上的圣洁上帝和父。阿们。——《圣雅各礼仪》。
Sanctify Us, O Lord
God and Father of our Lord and God and Saviour Jesus Christ, the glorious Lord, the blessed essence, the bounteous goodness, the God and Sovereign of all, who art blessed to all eternity, who sittest upon the cherubim, and art glorified by the seraphim, before whom stand thousand thousands and ten thousand times ten thousand hosts of angels and archangels: Thou hast accepted the gifts, offerings, and fruits brought unto Thee as an odour of a sweet spiritual smell, and hast been pleased to sanctify them, and make them perfect, O good One, by the grace of Thy Christ, and by the presence of Thy all-holy Spirit.
Sanctify also, O Lord, our souls, and bodies, and spirits, and touch our understandings, and search our consciences, and cast out from us every evil imagination, every impure feeling, every base desire, every unbecoming thought, all envy, and vanity, and hypocrisy, all lying, all deceit, every worldly affection, all covetousness, all vainglory, all indifference, all vice, all passion, all anger, all malice, all blasphemy, every motion of the flesh and spirit that is not in accordance with Thy holy will: and count us worthy, O loving Lord, with boldness, without condemnation, in a pure heart, with a contrite spirit, with unshamed face, with sanctified lips, to dare to call upon Thee, the holy God, Father in heaven. Amen. —Liturgy of St. James.
主啊,求你使我们成圣
我们主、上帝、救主耶稣基督的上帝和父啊,你是荣耀的主、有福的本体、丰盛的良善、万有的上帝和主宰,直到永远可称颂;你坐在基路伯之上,为撒拉弗所荣耀;在你面前,有千千万万、万万千千的天使和天使长军旅侍立。你已悦纳带到你面前的礼物、供物和果品,如同馨香的属灵香气;良善者啊,你又乐意借着你的基督的恩典,并借着你至圣之灵的同在,使它们成圣,使它们完全。 主啊,也求你使我们的灵魂、身体和灵都成圣,开启我们的悟性,鉴察我们的良心,从我们里面赶出一切恶念、一切不洁的情感、一切卑贱的欲望、一切不相称的思想、一切嫉妒、虚妄和假冒为善、一切谎言、一切诡诈、一切世俗的恋慕、一切贪婪、一切虚荣、一切冷淡、一切恶习、一切情欲、一切怒气、一切恶毒、一切亵渎,以及肉体与灵中一切不合你圣洁旨意的冲动。慈爱的主啊,求你使我们配得坦然无惧、不被定罪,以清洁的心、痛悔的灵、无愧的脸、成圣的唇,敢于呼求你这位在天上的圣洁上帝、父。阿们。——《圣雅各礼仪》。
For Stewardship
O Lord God Almighty, who hast built Thy Church upon the foundation of the Apostles, under Christ the head corner-stone, and to this end didst endue Thy holy apostle St. Barnabas with the singular gift of the Holy Ghost; leave me not destitute, I humbly beseech Thee, of Thy manifold gifts and talents, nor yet of grace to make a right use of them always without any sordid self-ends, to Thy honour and glory; that, making a due improvement of all those gifts Thou graciously entrustest me with, I may be able to give a good account of my stewardship when the great Judge shall appear, the Lord Jesus Christ, who reigneth with Thee and the Eternal Spirit, one God, blessed forever. Amen. —Barnabas.
求善尽管家职分
全能的主上帝啊,你把你的教会建造在使徒的根基上,以基督为房角石;为此,你以圣灵特别的恩赐装备你的圣使徒圣巴拿巴。我谦卑恳求你,不要使我缺少你诸般的恩赐和才干,也不要使我缺少恩典,能常常正当地使用它们,不为任何卑劣的私利,只为你的尊荣和荣耀;使我善用你恩慈托付给我的一切恩赐,在大审判者显现时,能为我的管家职分交出美好的账目;这大审判者就是主耶稣基督,他与你和永恒的圣灵一同掌权,为一位上帝,永远可称颂。阿们。——巴拿巴。
Stewardship
O Lord God Almighty, who didst endue Thy holy apostle Barnabas with singular gifts of the Holy Ghost; leave us not, we beseech Thee, destitute of Thy manifold gifts, nor yet of grace to use them always to Thy honour and glory; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Barnabas.
管家职分
全能的主上帝啊,你曾以圣灵特别的恩赐装备你的圣使徒巴拿巴;我们恳求你,不要使我们缺少你诸般的恩赐,也不要使我们缺少恩典,能常常使用这些恩赐,归尊荣和荣耀于你;借着我们的主耶稣基督。阿们。——巴拿巴。
Prayer to the Teacher
Be gracious, O Instructor, to us Thy children, Father, Charioteer of Israel, Son and Father, both in One, O Lord. Grant to us who obey Thy precepts, that we may perfect the likeness of the image, and with all our power know Him who is the good God and not a harsh judge. And do Thou Thyself cause that all of us who have our conversation in Thy peace, who have been translated into Thy commonwealth, having sailed tranquilly over the billows of sin, may be wafted in calm by Thy Holy Spirit, by the ineffable wisdom, by night and day to the perfect day; and giving thanks may praise, and praising thank the Alone Father and Son, Son and Father, the Son, Instructor and Teacher, with the Holy Spirit, all in One, in whom is all, for whom all is One, for whom is eternity, whose members we all are, whose glory the aeons are; for the All-good, All-lovely, All-wise, All-just One. To whom be glory both now and forever. Amen. —Clement of Alexandria.
向导师的祷告
导师啊,求你向我们这些你的儿女施恩;父啊,以色列的御者,子与父,二者为一的主啊。求你赐给我们这些顺服你训诲的人,使我们可以成全那形像的样式,并尽我们全力认识那位良善的上帝,而不是严酷的审判者。也求你亲自使我们众人,就是在你的平安中行事为人、已经迁入你国度的人,既平静航过罪的波涛,就可以由你的圣灵、由那不可言说的智慧,昼夜在安稳中被送往完全的日子;并且在感谢中赞美,在赞美中感谢独一的父与子、子与父,就是那子、导师和教师;他与圣灵同在,万有都在一位里,在他里面有万有,为他万有归于一,为他有永恒;我们众人都是他的肢体,诸世代都是他的荣耀;他是全善、全美、全智、全义者。愿荣耀归于他,从今直到永远。阿们。——亚历山大的革利免。
For Growth in Grace
Give perfection to beginners, O Father; give intelligence to the little ones; give aid to those who are running their course. Give sorrow to the negligent; give fervour of spirit to the lukewarm. Give to the perfect a good consummation; for the sake of Christ Jesus our Lord. Amen. —Irenaeus, Old Gallican Sacramentary.
求在恩典中长进
父啊,求你使初学者臻于完全;赐聪明给幼小者;扶助奔跑路程的人。使懈怠者忧伤;使不冷不热者灵里火热。赐完全者美好的终局;为我们主基督耶稣的缘故。阿们。——爱任纽,《古高卢礼仪书》。
Chapter III THIRD CENTURY PRAYERS
第三章 第三世纪祷文
For Blessings
We most earnestly beseech Thee, O Thou Lover of mankind, to bless all Thy people, the flocks of Thy fold. Send down into our hearts the peace of heaven, and grant us also the peace of this life. Give life to the souls of all of us, and let no deadly sin prevail against us, or any of Thy people. Deliver all who are in trouble, for Thou art our God, who settest the captives free; who givest hope to the hopeless, and help to the helpless; who liftest up the fallen; and who art the Haven of the shipwrecked. Give Thy pity, pardon, and refreshment to every Christian soul, whether in affliction or error. Preserve us, in our pilgrimage through this life from hurt and danger, and grant that we may end our lives as Christians, well-pleasing to Thee and free from sin, and that we may have our portion and lot with all Thy saints. Amen. —Liturgy of St. Mark.
求赐福
我们极其恳切地求你,爱世人的主啊,赐福给你众百姓,就是你圈中的群羊。愿你将属天的平安降在我们心里,也赐给我们今生的平安。求你使我们众人的灵魂得生命,不容致死的罪胜过我们,或胜过你任何子民。凡在患难中的人,求你都拯救;因为你是我们的上帝,释放被囚的,使无指望的有盼望,使无助的得帮助,扶起跌倒的人,并作遭船难者的港湾。凡基督徒的灵魂,无论在患难或迷误中,求你都施以怜悯、赦免和苏息。我们寄居今生之时,求你保守我们脱离伤害与危险,并赐我们至终得以基督徒的身份,蒙你喜悦,脱离罪而终此一生,又使我们与众圣徒同得分与业。阿们。——《圣马可礼仪》。
For Light
O God of Light, Father of Life, Giver of Wisdom, Benefactor of our souls, who givest to the fainthearted who put their trust in Thee those things into which the angels desire to look; O Sovereign Lord, who hast brought us up from the depths of darkness to light, who hast given us life from death, who hast graciously bestowed upon us freedom from slavery, and who hast scattered the darkness of sin within us, do Thou now also enlighten the eyes of our understanding, and sanctify us wholly in soul, body, and spirit. Amen. —Liturgy of St. Mark.
求光照
光明的上帝、生命之父、赐智慧者、我们灵魂的施恩者啊,你将众天使也愿意详细察看的事赐给那些胆怯却信靠你的人;主宰之主啊,你曾将我们从黑暗深处带到光中,使我们从死里得生命,施恩使我们脱离奴役,又驱散我们里面罪的黑暗;如今也求你光照我们理解的眼睛,并使我们的灵魂、身体和灵都全然成圣。阿们。——《圣马可礼仪》。
For the Peace of Christ’s Flock
O Sovereign and Almighty Lord, bless all Thy people and all Thy flock. Give peace, Thy help, Thy love unto us, Thy servants the sheep of Thy fold, that we may be united in the bond of peace and love, one body and one spirit, in one hope of our calling, in Thy Divine and boundless love; for the sake of Jesus Christ, the great Shepherd of the sheep. Amen. —Liturgy of St. Mark.
为基督群羊的平安
主宰而全能的主啊,求你赐福给你众百姓和你全体群羊。愿你将平安、帮助、慈爱赐给我们,就是你的仆人、你圈中的羊;使我们在平安与爱心的联结中合而为一,成为一个身体、一个灵,在我们蒙召的一个指望里,住在你神圣而无边的爱中;这是为耶稣基督,那羊群的大牧者的缘故。阿们。——《圣马可礼仪》。
Before the Holy Communion
O God of light, Father of life, Author of grace, Creator of worlds, Founder of knowledge, Giver of wisdom, Treasure of holiness, Teacher of pure prayers, Benefactor of our souls, who givest to the faint-hearted who put their trust in Thee those things into which the angels desire to look: O Sovereign Lord, who hast brought us up from the depths of darkness to light, who hast given us life from death, who hast graciously bestowed upon us freedom from slavery, who hast scattered the darkness of sin within us, through the presence of Thine only-begotten Son, do Thou now also, through the visitation of Thy all-holy Spirit, enlighten the eyes of our understanding, that we may partake without fear of condemnation of this heavenly and immortal food, and sanctify us wholly in soul, body, and spirit, that with Thy holy disciples and apostles we may say this prayer to Thee: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil; For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. —Liturgy of St. Mark.
圣餐前
光明的上帝、生命之父、恩典的创始者、诸世界的创造主、知识的奠基者、智慧的赐予者、圣洁的宝库、纯洁祷告的教师、我们灵魂的施恩者啊,你将众天使也愿意详细察看的事赐给那些胆怯却信靠你的人:主宰之主啊,你曾将我们从黑暗深处带到光中,使我们从死里得生命,施恩使我们脱离奴役,又借着你独生子的临在驱散我们里面罪的黑暗;如今也求你借着你至圣圣灵的眷临,光照我们理解的眼睛,使我们无惧定罪地领受这属天而不朽的食物,并使我们的灵魂、身体和灵都全然成圣,好叫我们可以同你的圣门徒和使徒向你如此祷告:我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。我们日用的饮食,今日赐给我们;免我们的债,如同我们免了人的债;不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶;因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们。——《圣马可礼仪》。
For Divine Strength
O mightiest King, co-eternal with the Father, who by Thy might hast vanquished hell and trodden death under foot, who hast bound the strong man, and by Thy miraculous power and the enlightening radiance of Thy unspeakable Godhead hast raised Adam from the tomb, send forth Thy invisible right hand, which is full of blessing, and bless us all.
Pity us, O Lord, and strengthen us by Thy divine power.
Take away from us the sinful and wicked influence of carnal desire.
Let the light shine into our souls, and dispell the surrounding darkness of sin.
Unite us to the all-blessed assembly that is well-pleasing unto Thee; for through Thee and with Thee, all praise, honour, power, adoration, and thanksgiving are due unto the Father and the Holy Spirit, now, henceforth, and for evermore. Amen. —Liturgy of St. Mark.
求神圣的力量
最有大能的君王,与父同永恒者啊,你以你的大能胜过阴间,将死亡践踏在脚下,捆绑壮士,并借你奇妙的能力和你不可言说之神性的光辉,将亚当从坟墓中兴起;求你伸出你那充满祝福、不能看见的右手,赐福给我们众人。 主啊,怜悯我们,并以你神圣的大能坚固我们。 求你除去肉体私欲在我们身上罪恶邪僻的影响。 愿光照入我们的灵魂,驱散环绕我们的罪之黑暗。 使我们与那全然蒙福、蒙你喜悦的会众联合;因为借着你、并同着你,一切赞美、尊荣、权能、敬拜和感谢,都当归于父和圣灵,从今时直到永永远远。阿们。——《圣马可礼仪》。
For Blessings
O Sovereign and Almighty Lord, bless all Thy people, and all Thy flock. Give Thy peace, Thy help, Thy love unto us Thy servants, the sheep of Thy fold, that we may be united in the bond of peace and love, one body and one spirit, in one hope of our calling, in Thy divine and boundless love. Amen. —Liturgy of St. Mark.
求赐福
主宰而全能的主啊,求你赐福给你众百姓和你全体群羊。愿你将你的平安、你的帮助、你的慈爱赐给我们,就是你的仆人、你圈中的羊;使我们在平安与爱心的联结中合而为一,成为一个身体、一个灵,在我们蒙召的一个指望里,住在你神圣而无边的爱中。阿们。——《圣马可礼仪》。
A Morning Prayer
We give Thee thanks—yea, more than thanks O Lord our God, for all Thy goodness at all times, and in all places, because Thou hast shielded, rescued, helped, and guided us all the days of our lives, and brought us unto this hour. We pray and beseech Thee, merciful God, to grant in Thy goodness that we may spend this day, and all the time of our lives, without sin, in fullness of joy, holiness, and reverence of Thee. But drive away from us, O Lord, all envy, all fear, and all temptations. Bestow upon us what is good and meet. Whatever sin we commit in thought, word, or deed, do Thou in Thy goodness and mercy be pleased to pardon. And lead us not into temptation, but deliver us from evil; through the grace, mercy, and love of Thine only begotten Son. Amen. —Liturgy of St. Mark.
晨祷
主我们的上帝啊,我们感谢你,甚至不止于感谢,因为你在时时处处向我们所施的一切良善;你在我们一生的日子中护庇、拯救、扶助、引导我们,并带领我们直到此时。慈悲的上帝啊,我们祈求并恳求你,按你的良善,赐我们无罪地度过今日和一生的岁月,满有喜乐、圣洁,并敬畏你。主啊,求你从我们身上驱除一切嫉妒、一切惧怕和一切试探。求你将良善而合宜之事赐给我们。凡我们在思想、言语或行为上所犯的罪,求你因你的良善和怜悯乐意赦免。不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶;这是借着你独生子的恩典、怜悯和慈爱。阿们。——《圣马可礼仪》。
Thanksgiving and Prayer for Pardon
We render unto Thee our thanksgiving, O Lord our God, Father of our Lord and Saviour Jesus Christ, by all means, at all times, in all places. For that Thou hast sheltered, assisted, supported, and led us on through the time past of our life, and brought us to this hour. And we pray and beseech Thee, O God and loving Lord, grant us to pass this day, this year, and all the time of our life without sin, with all joy, health, and salvation. But all envy, all fear, all temptation, all the working of Satan, do Thou drive away, O God, from us, and from Thy holy Church. Supply us with things good and profitable. Whereinsoever we have sinned against Thee, in word, or deed, or thought, be Thou pleased in Thy love and goodness to forgive, and forsake us not, O God, who hope in Thee, neither lead us into temptation, but deliver us from the evil one and from his works; by the grace and compassion of Thine only begotten Son, Jesus Christ. Amen. —Liturgy of St. Mark.
感恩与求赦免的祷告
主我们的上帝,我们主救主耶稣基督的父啊,我们用各种方式,在时时处处向你献上感谢。因为你在我们已往的年日中遮蔽、扶助、扶持、引领我们,并带我们直到此时。慈爱的上帝与主啊,我们祈求并恳求你,赐我们无罪地度过今日、今年以及一生的岁月,满有喜乐、健康和救恩。上帝啊,求你将一切嫉妒、一切惧怕、一切试探、撒但一切作为,从我们和你的圣教会中驱除。求你以良善有益之事供应我们。我们凡在言语、行为或思想上得罪你的地方,求你因你的爱与良善乐意赦免;我们仰望你,上帝啊,求你不要离弃我们,也不要叫我们遇见试探,乃要救我们脱离那恶者及其作为;这是借着你独生子耶稣基督的恩典与怜悯。阿们。——《圣马可礼仪》。
For Friends and Relations
Have mercy, O Lord, upon all those whom Thou hast associated with us in the bonds of friendship and kindredship, and grant that they, with us, may be so perfectly conformed to Thy Holy Will, that being cleansed from all sin, we may be found worthy, by the inspiration of Thy love, to be partakers together of the blessedness of Thy heavenly kingdom; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Old Gallican Sacramentary.
为亲友
主啊,凡你使他们在友谊与亲属的联结中与我们相连的人,求你怜悯他们;并赐他们与我们一同完全顺服你的圣旨,以致我们从一切罪中得洁净,靠你爱的感动,配同享你天国的福分;借着我们的主耶稣基督。阿们。——《古高卢礼文书》。
For Christian Graces
Grant Thy servants, O God, to be set on fire with Thy Spirit, strengthened by Thy power, illuminated by Thy splendour, filled with Thy grace, and to go forward by Thine aid. Give them, O Lord, a right faith, perfect love, true humility. Grant, O Lord, that there may be in us simple affection, brave patience, persevering obedience, perpetual peace, a pure mind, a right and honest heart, a good will, a holy conscience, spiritual strength, a life unspotted and unblamable; and after having manfully finished our course, may we be enabled happily to enter into Thy kingdom; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Old Gallican Sacramentary.
求基督徒的恩德
上帝啊,求你使你的仆人被你的圣灵点燃,借你的大能得坚固,受你的荣光照明,被你的恩典充满,并靠你的帮助前行。主啊,赐他们正直的信仰、完全的爱、真实的谦卑。主啊,愿我们里面有纯一的爱心、勇敢的忍耐、恒久的顺服、常存的平安、清洁的心思、正直诚实的心、良善的意愿、圣洁的良心、属灵的力量、无玷污且无可指摘的生命;又使我们刚强地跑完当跑的路之后,得以欢然进入你的国;借着我们的主耶稣基督。阿们。——《古高卢礼文书》。
A Table Grace
Abba, Father, fulfill the office of Thy Name towards Thy servants; do Thou govern, protect, preserve, sanctify, guide, and console us. Let us be so enkindled with love for Thee, that we may not be despised by Thee, O most merciful Lord, most tender Father; for Jesus Christ’s sake. Amen. —Old Gallican Sacramentary.
餐前谢恩
阿爸,父啊,求你向你的仆人尽显你这圣名所表的职分;求你治理、保护、保守、使我们成圣、引导并安慰我们。愿我们如此被对你的爱所点燃,以致我们不被你弃绝,最有怜悯的主、最慈爱的父啊;为耶稣基督的缘故。阿们。——《古高卢礼文书》。
Morning Prayer
We give thee hearty thanks for the rest of the past night, and for the gift of a new day, with its opportunities of pleasing thee. Grant that we may so pass its hours in the perfect freedom of thy service, that at eventide we may again give thanks unto thee; through Jesus Christ our Lord. Amen. —The Eastern Church.
晨祷
我们为昨夜的安息,并为新一天的恩赐,以及其中讨你喜悦的机会,诚心感谢你。求你赐我们在服事你的完全自由中度过今日各时辰,好叫我们到晚间仍可再向你献上感谢;借着我们的主耶稣基督。阿们。——东方教会。
A Table Grace
In the evening and morning and noonday we praise Thee, we thank Thee, and pray Thee, Master of all, to direct our prayers as incense before Thee. Let not our hearts turn away to words or thoughts of wickedness, but keep us from all things that might hurt us; for to Thee, O Lord, our eyes look up, and our hope is in Thee: confound us not, O our God; for the sake of Jesus Christ our Lord. Amen. —Eastern Church Vespers.
餐前谢恩
晚上、早晨、正午,我们赞美你,感谢你,并求你,万有的主宰,使我们的祷告如香陈列在你面前。不要让我们的心转向邪恶的话语或意念,乃要保守我们脱离一切可能伤害我们的事;因为主啊,我们的眼目仰望你,我们的指望在乎你:我们的上帝啊,不要使我们蒙羞;为我们的主耶稣基督的缘故。阿们。——东方教会晚祷。
For Ministers
O God, great in power, unsearchable in understanding, wondrous in counsels towards the children of men, do Thou fill with the gift of Thy Holy Spirit those whom Thou dost will to undertake the degree of the priesthood that they may be worthy to stand before Thy holy altar unblamably, to announce the Gospel of Thy kingdom, to administer the Word of Thy Truth, to offer gifts and spiritual sacrifices unto Thee, and to renew Thy people in the laver of regeneration; that at the second coming of our great God and Saviour Jesus Christ, Thine only begotten Son, they may go forth to meet Him, and by the multitude of Thy mercies receive their reward; for Thy venerable and majestic Name is blessed and glorified. Amen. —Eastern Church Liturgy.
为教牧人员
上帝啊,你大有能力,智慧不可测度,对世人所定的谋略奇妙;凡你愿意使他们承受祭司职分的人,求你以你圣灵的恩赐充满他们,使他们得以无可指摘地站在你的圣坛前,宣讲你国度的福音,执掌你真理的话语,向你献上礼物和属灵的祭物,并在重生的洗中更新你的百姓;好使他们在我们伟大的上帝和救主耶稣基督、你的独生子第二次降临时,可以出去迎见他,并因你丰盛的怜悯得着赏赐;因为你可敬而威严的名是当受称颂、得荣耀的。阿们。——《东方教会礼仪》。
For Illumination
Shine into our hearts, O loving Master, by the pure light of the knowledge of Thyself, and open the eyes of our mind to the contemplation of Thy teaching, and put into us the fear of Thy blessed commandments; that trampling down all that is worldly, we may follow a spiritual life, thinking and doing all things according to Thy good pleasure. For Thou art our sanctification, and our illumination, and to Thee we render glory, Father, Son, and Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages. Amen. —Eastern Church Liturgy.
求光照
慈爱的主宰啊,求你以认识你自己的纯净之光照入我们的心,开启我们心智的眼睛,使我们瞻仰你的教训,并将对你蒙福诫命的敬畏放在我们里面;使我们践踏一切属世之事,随从属灵的生命,凡事按你的美意思想并行事。因为你是使我们成圣、光照我们的主;我们将荣耀归给你,父、子、圣灵,从今直到永远,直到世世无穷。阿们。——《东方教会礼仪》。
Chapter IV FOURTH CENTURY PRAYERS
第四章 四世纪祷告
For Charity
O God of love, Who hast given a new commandment through Thine only begotten Son, that we should love one another, even as Thou didst love us, the unworthy and the wandering, and gavest Thy beloved Son for our life and salvation; we pray Thee, Lord, give to us, Thy servants, in all time of our life on the earth, a mind forgetful of past ill-will, a pure conscience and sincere thoughts, and a heart to love our brethren; for the sake of Jesus Christ, Thy Son, our Lord and only Saviour. Amen. —Coptic Liturgy of St. Cyril.
求爱心
慈爱的上帝啊,你借着你的独生子赐下新命令,要我们彼此相爱,正如你爱我们这些不配而迷失的人,并赐下你的爱子,为叫我们得生命和救恩;主啊,我们求你,将这样的心赐给我们,你的仆人,使我们在地上一生的日子里忘记过去的怨恨,有清洁的良心和真诚的意念,并有爱弟兄的心;这是为你儿子、我们的主和唯一救主耶稣基督的缘故。阿们。——科普特《圣区利罗礼仪》。
For Protection
Be gracious to our prayers, O merciful God, and guard Thy people with loving protection; that they who confess Thine only begotten Son as God, born in our bodily flesh, may never be corrupted by the deceits of the devil; through the same Jesus Christ our Lord. Amen. —Ambrose.
求保护
施恩垂听我们的祷告,怜悯人的上帝啊,并以慈爱的保护看顾你的百姓;使那些承认你的独生子是上帝,并承认他在我们的肉身中降生的人,永不被魔鬼的诡计败坏;借着同一位我们的主耶稣基督。阿们。——安波罗修。
For Pardon
O Lord, who hast mercy upon all, take away from me my sins, and mercifully kindle in me the fire of Thy Holy Spirit. Take away from me the heart of stone, and give me a heart of flesh, a heart to love and adore Thee, a heart to delight in Thee, to follow and to enjoy Thee, for Christ’s sake. Amen. —Ambrose.
求赦免
怜悯众人的主啊,求你除去我的罪,并怜悯地在我里面点燃你圣灵的火。求你除去我的石心,赐给我肉心,赐我一颗爱慕并敬拜你的心,一颗以你为乐、跟随你、享受你的心;为基督的缘故。阿们。——安波罗修。
For Trust and Fuller Knowledge
Merciful Lord, the Comforter and Teacher of Thy faithful people, increase in Thy Church the desires which Thou hast given, and confirm the hearts of those who hope in Thee by enabling them to understand the depth of Thy promises, that all Thine adopted sons may even now behold, with the eyes of faith, and patiently wait for, the light which as yet Thou dost not openly manifest; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Ambrose.
求信靠与更深的认识
怜悯人的主啊,你是你忠信子民的安慰者和教师;求你在你的教会中增长你所赐的渴望,并使仰望你的人明白你应许的深奥,以坚固他们的心;好叫一切蒙你收纳为儿子的人,现今就可以凭信心的眼睛看见,并忍耐等候那你尚未公开显明的光;借着我们的主耶稣基督。阿们。——安波罗修。
For Salvation
O God, Who didst look on man when he had fallen down into death, and resolve to redeem him by the advent of Thine only begotten Son; grant, we beseech Thee, that they who confess His glorious Incarnation may also be admitted to the fellowship of Him their Redeemer; through the same Jesus Christ our Lord. Amen. —Ambrose.
求救恩
上帝啊,当人坠入死亡之中时,你眷顾了他,并定意借你独生子的降临救赎他;我们恳求你,凡承认他荣耀道成肉身的人,也得蒙准许与他们的救赎主相交;借着同一位我们的主耶稣基督。阿们。——安波罗修。
For Freedom From Sin
O Lord, my Saviour, in whose power it is to remit sins, I beseech Thee say unto me, “Loose thee from thy chains, come out of the bonds of thy sins”; and when Thou sayest it, loose those cords of my errors wherewith I am entangled and bound; for, though I am the most wicked of all men, and to be abhorred by reason of my continuance in sins, yet when thou commandest, I shall be free from them. Amen. —Ambrose.
求脱离罪
主,我的救主啊,赦罪的权柄在你手中;我求你对我说:“你要脱离锁链,从你罪的捆绑中出来。”你一说,求你就解开缠绕并捆绑我的那些错谬之绳;因为我虽是众人中最邪恶的,并因在罪中长久不改而当被憎恶,但你一吩咐,我就必从这些罪中得自由。阿们。——安波罗修。
For Pardon
Lord Jesus Christ, who didst stretch out Thine hands on the Cross, and redeem us by Thy Blood, forgive me, a sinner, for none of my thoughts are hid from Thee. Pardon I ask, pardon I hope for, pardon I trust to have. Thou who art pitiful and merciful, spare and forgive me. Amen. —Ambrose.
求赦免
主耶稣基督啊,你曾在十字架上伸开双手,并用你的宝血救赎我们;求你赦免我这个罪人,因为我的意念没有一样向你隐藏。我求赦免,我盼望赦免,我信靠必得赦免。你是满有怜恤和怜悯的,求你宽恕并赦免我。阿们。——安波罗修。
For Purity
O Holy Spirit of God, very God, Who didst descend upon Christ at the River Jordan, and upon the Apostles in the upper chamber, we have sinned against heaven and before Thee; purify us again, we beseech Thee, with Thy Divine fire, and have mercy upon us; for Christ’s sake. Amen. —Nerses of Clajes.
求洁净
上帝的圣灵,真上帝啊,你曾降在约旦河的基督身上,也降在楼房里的使徒身上;我们得罪了天,又得罪了你;我们恳求你,用你的神圣之火再次洁净我们,并怜悯我们;为基督的缘故。阿们。——克拉耶斯的聂尔塞斯。
Confession of Sin
O Thou that beholdest all things, we have sinned against Thee in thought, word, and deed; blot out our transgressions, be merciful to us sinners, and grant that our names may be found written in the book of life, for the sake of Christ Jesus our Saviour. Amen. —Nerses of Clajes.
认罪
鉴察万有的主啊,我们在思想、言语和行为上得罪了你;求你涂抹我们的过犯,怜悯我们这些罪人,并使我们的名因我们的救主基督耶稣的缘故,被记在生命册上。阿们。——克拉耶斯的聂尔塞斯。
For Protection
Lord Jesus Christ, Keeper and Preserver of all things, let Thy right hand guard us by day and by night, when we sit at home, and when we walk abroad, when we lie down and when we rise up, that we may be kept from all evil, and have mercy upon us sinners. Amen. —Nerses of Clajes.
求保护
主耶稣基督,万有的守护者和保全者,愿你的右手昼夜看守我们;无论我们安坐家中,或行走在外;无论躺卧,或起来,都使我们免受一切邪恶;并怜悯我们这些罪人。阿们。——克拉杰斯的奈尔塞斯。
A Prayer for Spiritual Blessings
Most high God, our loving Father, infinite in majesty, we humbly beseech Thee for all Thy servants everywhere, that Thou wouldst give us a pure mind, perfect love, sincerity in conduct, purity in heart, strength in action, courage in distress, self-command in character. May our prayers ascend to Thy gracious ears, and Thy loving benediction descend upon us all, that we may in all things be protected under the shadow of Thy wings. Grant us pardon of our sins; perfect our work; accept our prayers; protect us by Thine own Name, O God of Jacob; send us Thy saving help from Thy holy place, and strengthen us out of Zion. Remember all Thy people everywhere, give us all the grace of devotion to Thy will; fulfill our desires with good gifts, and crown us with Thy mercy. When we serve Thee with faithful devotion, pardon our sins and correct us with Fatherly tenderness. Grant that, being delivered from all adversity, and both here and eternally justified, we may praise Thee forever and ever, saying Holy, Holy, Holy; through Jesus Christ our Lord and Saviour, Who with Thee and the Holy Ghost, liveth and reigneth, ever one God, world without end. Amen. —Gallican Sacramentary.
求属灵福分的祷告
至高的上帝,我们慈爱的父,你的威严无限;我们为各处你的众仆人谦卑恳求你,求你赐给我们纯洁的心思、完全的爱、行事真诚、内心清洁、行动刚强、患难中勇敢、品格上自制。愿我们的祷告上达到你施恩的耳中,愿你慈爱的祝福降临我们众人,使我们凡事都蒙保守在你翅膀的荫下。求你赦免我们的罪;成全我们的工作;悦纳我们的祷告;雅各的上帝啊,求你以自己的名保护我们;从你的圣所救助我们,从锡安坚固我们。求你记念各处你的众民,赐给我们众人专心遵行你旨意的恩典;用美善的恩赐满足我们的愿望,并以你的怜悯为我们加冠。我们以忠信的奉献事奉你时,求你赦免我们的罪,并以父亲般的温柔纠正我们。求你使我们脱离一切患难,并在今世和永世都得称义,使我们可以称颂你,直到永永远远,说:圣哉,圣哉,圣哉;借着我们的主和救主耶稣基督;他与你和圣灵同活同掌权,永为一位上帝,世世无穷。阿们。——《高卢圣礼书》。
For Those Gathered in Worship
O Lord God, Who hast taught us to pray all together, and hast promised to hear the united voices of two or three invoking Thy Name; hear now, O Lord, the prayers of Thy servants unto their salvation, and give us in this world knowledge of Thy Truth, and in the world to come life everlasting; for the sake of Jesus Christ our Lord. Amen. —Armenian Liturgy.
为聚集敬拜者祷告
主上帝啊,你教导我们一同祷告,并应许垂听两三个人同心求告你名的声音;主啊,现在垂听你众仆人的祷告,使他们得救恩,并赐我们在今世认识你的真理,在来世得永生;为我们主耶稣基督的缘故。阿们。——亚美尼亚礼仪。
For Right Blessings
O Lord our God, teach us, we beseech Thee, to ask Thee aright for the right blessings. Steer Thou the vessel of our life toward Thyself, Thou tranquil Haven of all storm-tossed souls. Show us the course wherein we should go. Renew a willing spirit within us. Let Thy Spirit curb our wayward senses, and guide and enable us unto that which is our true good, to keep Thy laws, and in all our works evermore to rejoice in Thy glorious and gladdening Presence. For Thine is the glory and praise from all Thy saints forever and ever. Amen. —Basil.
求合宜的福分
主我们的上帝啊,求你教导我们按正道向你祈求合宜的福分。你是一切被风浪颠簸之灵魂安静的港湾,求你引导我们生命之舟归向你自己。指示我们当行的路。求你使我们里面重新有乐意的灵。愿你的圣灵约束我们偏离的感官,引导并加力我们去得那真正于我们有益的事,使我们遵守你的律法,并在我们一切工作中常常因你荣耀而使人欢喜的同在而喜乐。因为荣耀与赞美,从你众圣徒归于你,直到永永远远。阿们。——大巴西流。
For Converts in Mission Fields
Remember, O Lord, all who in heathen lands are under instruction for Holy Baptism; have mercy upon them and confirm them in the faith; remove all the remains of idolatry and superstition from their hearts, that being devoted to Thy law, Thy precepts, Thy fear, Thy truths, and Thy commandments, they may grow to a firm knowledge of the word in which they have been instructed, and may be found worthy to be made an habitation of the Holy Ghost, by the laver of regeneration, for the remission of their sins, through Jesus Christ our Lord. Amen. —Basil.
为宣教地区的归信者
主啊,求你记念所有在异教之地受教、预备领受圣洗礼的人;怜悯他们,在信仰中坚固他们;除去他们心中一切偶像崇拜和迷信的残余,使他们专心遵行你的律法、训词、敬畏、真理和诫命,得以在所受教导的道中长进,达到坚实的认识,并借着重生之洗、为罪得赦,配得成为圣灵的居所;借着我们的主耶稣基督。阿们。——大巴西流。
For Light and Guidance
Eternal God, Thou uncreate and primal Light, Maker of all created things, Fountain of pity, Thou Sea of Bounty, fathomless deep of Loving-Kindness: lift Thou up the light of Thy countenance upon us! Lord, shine in our hearts, true Sun of Righteousness, and fill our souls with Thy beauty.
Teach us always to keep in mind Thy judgments, and to discourse of them, and own Thee continually as our Lord and Friend. Govern by Thy will the works of our hands; and lead us in the right way, that we may do what is well-pleasing and acceptable to Thee, that through us unworthy Thy holy name may be glorified.
To Thee alone be praise and honor and worship eternally. Amen. —Basil.
求光照与引导
永恒的上帝啊,你是非受造、起初的光,是一切受造之物的创造主,怜悯的泉源,厚恩的海洋,慈爱的无底深渊;求你使你的脸光照我们!主啊,真正公义的日头,求你照耀我们的心,以你的美荣充满我们的灵魂。 求你教导我们常常记念你的典章,讲论它们,并不断承认你为我们的主和朋友。求你按你的旨意治理我们手所作的工;引导我们行在正路上,使我们能做你所喜悦、所悦纳的事,好叫你圣洁的名借着我们这些不配的人得荣耀。 愿赞美、尊荣和敬拜惟独归于你,直到永远。阿们。——大巴西流。
For Two or Three
Almighty God, who hast given us grace at this time to make our common supplications unto Thee; and dost promise that when two or three are gathered together in Thy name Thou wilt grant their requests: fulfill now, O Lord, the desires and petitions of Thy servants, as may be most expedient for them, granting us in this world knowledge of Thy truth, and in the world to come, life everlasting. Amen. —Chrysostom.
为两三个人
全能的上帝,你此时赐恩典给我们,使我们同心向你献上共同的祈求;你又应许,若有两三个人奉你的名聚集,你必应允他们所求的。主啊,求你现在照你众仆人最有益的,成全他们的愿望和祈求,赐我们在今世认识你的真理,并在来世得永生。阿们。——金口约翰。
For All People
Remember, O Lord, this city wherein we dwell and every other city and country, and all the faithful who dwell in them. Remember, O Lord, all who travel by land or water, all that labour under sickness or slavery; remember them for health and safety. Remember, O Lord, those in Thy Holy Church who bring forth good fruit, are rich in good works and forget not the poor. Grant unto us all Thy mercy and loving-kindness, and grant that we may with one mouth and one heart praise and glorify Thy great and glorious name, Father, Son, and Holy Ghost, now, henceforth, and forever. Amen. —Chrysostom.
为众人
主啊,求你记念我们所居住的这城,以及一切别的城邑和乡土,并住在其中所有忠信的人。主啊,求你记念所有由陆路或水路出行的人,所有在疾病或奴役中劳苦的人;求你为他们的健康与平安记念他们。主啊,求你记念你圣教会中结出善果、善行丰富且不忘记贫穷人的人。求你将你的怜悯和慈爱赐给我们众人,并使我们能同口同心赞美并荣耀你伟大而荣耀的名,父、子、圣灵,从今时直到永远。阿们。——金口约翰。
Invocation
Lord God, of might inconceivable, of glory incomprehensible, of mercy immeasurable, of benignity ineffable; do Thou, O Master, look down upon us in Thy tender love, and show forth, towards us and those who pray with us, Thy rich mercies and compassions. Amen. —Liturgy of St. Chrysostom.
呼求
主上帝啊,你能力不可测度,荣耀不可领会,怜悯不可衡量,慈惠不可言说;主宰啊,求你以温柔的爱垂顾我们,并向我们和与我们一同祷告的人显明你丰盛的怜悯与慈悲。阿们。——《圣金口约翰礼仪》。
For Refreshment
O Lord our God, under the shadow of Thy wings let us hope. Thou wilt support us, both when little, and even to gray hairs. When our strength is of Thee, it is strength; but, when our own, it is feebleness. We return unto Thee, O Lord, that from their weariness our souls may rise towards Thee, leaning on the things which Thou hast created, and passing on to Thyself, who hast wonderfully made them; for with Thee is refreshment and true strength. Amen. —Augustine.
求苏息
主我们的上帝啊,愿我们仰望你翅膀的荫下。我们幼小时,你扶持我们;直到发白时,你仍扶持我们。我们的力量若出于你,就是真力量;若出于自己,便是软弱。主啊,我们归向你,使我们的灵魂从疲惫中起来,趋向你;凭借你所造之物,并越过它们归向你自己,因为你奇妙地造了它们;在你那里有苏息和真实的力量。阿们。——奥古斯丁。
Adoration
O Thou Good Omnipotent, Who so carest for every one of us, as if Thou caredst for him alone; and so for all, as if all were but one! Blessed is the man who loveth Thee, and his friend in Thee, and his enemy for Thee. For he only loses none dear to him, to whom all are dear in Him who cannot be lost. And who is that but our God, the God that made heaven and earth, and filleth them, even by filling them creating them. And Thy law is truth, and truth is Thyself. I behold how some things pass away that others may replace them, but Thou dost never depart, O God, my Father supremely good, Beauty of all things beautiful. To Thee will I intrust whatsoever I have received from Thee, so shall I lose nothing. Thou madest me for Thyself, and my heart is restless until it repose in Thee. Amen. —Augustine.
敬拜
至善全能者啊,你看顾我们每一个人,好像只看顾他一人;你也这样看顾众人,好像众人不过是一人!爱你,并在你里面爱朋友,又为你的缘故爱仇敌的人有福了。惟有这样的人不会失去所爱的人:他所爱的一切,都在那不能失去者里面为他所爱。那不能失去者不是我们的上帝又是谁呢?他是创造天地并充满天地的上帝,且是在创造中充满它们。你的律法就是真理,真理就是你自己。我看见有些事物逝去,好让别的事物接续它们;惟有你永不离去。上帝啊,我至善的父,一切美物之美,我要把从你所领受的一切交托给你,这样我就一无所失。你为你自己造了我,我的心不得安息,直到它安息在你里面。阿们。——奥古斯丁。
The Holy Spirit
O holy Spirit, Love of God, infuse Thy grace, and descend plentifully into my heart; enlighten the dark corners of this neglected dwelling, and scatter there Thy cheerful beams; dwell in that soul that longs to be Thy temple; water that barren soil, over-run with weeds and briars, and lost for want of cultivating, and make it fruitful with Thy dew from heaven. Oh come, Thou refreshment of them that languish and faint. Come, Thou Star and Guide of them that sail in the tempestuous sea of the world; Thou only Haven of the tossed and shipwrecked. Come, Thou Glory and Crown of the living, and only Safeguard of the dying. Come, Holy Spirit, in much mercy, and make me fit to receive Thee. Amen. —Augustine.
圣灵
圣灵啊,上帝之爱,求你将你的恩典倾注于我,丰丰富富降临在我心中;照亮这被忽略居所的黑暗角落,在其中散布你欢悦的光辉;住在那渴慕成为你殿的灵魂里;以你从天而来的甘露浇灌那荒芜的土地,那里杂草荆棘丛生,因无人耕作而荒废,使它结果子。来吧,你是困乏衰微者的苏息;来吧,你是在世上狂风海中航行者的星辰和向导;你是被颠簸、遭船难者唯一的港湾。来吧,你是活人的荣耀和冠冕,也是临终者唯一的保障。圣灵啊,求你以丰盛的怜悯降临,使我配得领受你。阿们。——奥古斯丁。
For Entire Love
O Lord, my God, Light of the blind and Strength of the weak; yea, also, Light of those that see, and Strength of the strong; hearken unto my soul, and hear it crying out of the depths.
O Lord, help us to turn and seek Thee; for Thou hast not forsaken Thy creatures as we have forsaken Thee, our Creator. Let us turn and seek Thee, for we know Thou art here in our hearts, when we confess to Thee, when we cast ourselves upon Thee, and weep in Thy bosom, after all our rugged ways; and Thou dost gently wipe away our tears, and we weep the more for joy; because Thou, Lord, who madest us dost remake and comfort us.
Hear, Lord, my prayer, and grant that I may most entirely love Thee, and do Thou rescue me, O Lord, from every temptation, even unto the end. Amen. —Augustine.
求全然的爱
主我的上帝啊,你是瞎眼者的光、软弱者的力量;也是看见者的光、强壮者的力量;求你侧耳听我的灵魂,听它从深处呼求。 主啊,帮助我们转回寻求你;因为你并没有离弃你的受造之物,像我们离弃你、我们的创造主一样。愿我们转回寻求你;因为我们知道,当我们向你认罪,当我们投靠你,走过一切崎岖道路之后,在你怀中哭泣时,你就在我们心里;你温柔地擦去我们的眼泪,我们又因喜乐而更加哭泣,因为你,主啊,造了我们,又重造并安慰我们。 主啊,求你听我的祷告,使我能最完全地爱你;主啊,并求你拯救我脱离一切试探,直到末了。阿们。——奥古斯丁。
For Steadfastness
O God, the light of every heart that sees Thee, the Life of every soul that loves Thee, the strength of every mind that seeks Thee, grant me ever to continue steadfast in Thy holy love. Be Thou the joy of my heart; take it all to Thyself, and therein abide. The house of my soul is, I confess, too narrow for Thee; do thou enlarge it, that Thou mayest enter in; it is ruinous, but do Thou repair it. It has that within which must offend Thine eyes; I confess and know it; but whose help shall I implore in cleansing it, but Thine alone? To Thee, therefore, I cry urgently, begging that Thou wilt cleanse me from my secret faults, and keep Thy servant from presumptuous sins, that they never get dominion over me. Amen. —Augustine.
求坚固不移
上帝啊,凡看见你之心的光,凡爱你之灵魂的生命,凡寻求你之心智的力量,求你使我常在你圣洁的爱中坚固不移。愿你作我心中的喜乐;将它全然归于你自己,并住在其中。我承认,我灵魂的房屋对你太窄;求你扩张它,使你可以进来;它已经破败,求你修复它。里面有必冒犯你眼目的东西;我承认,也知道;但要洁净它,我除你以外还能求谁帮助呢?因此我急切向你呼求,恳求你洗净我隐而未现的过错,拦阻你的仆人不犯任意妄为的罪,使这些罪永不辖制我。阿们。——奥古斯丁。
For Perseverance
I know, O Lord, and do with all humility acknowledge myself an object altogether unworthy of Thy love; but sure I am, Thou art an object altogether worthy of mine. I am not good enough to serve Thee, but Thou hast a right to the best service I can pay. Do Thou then impart to me some of that excellence, and that shall supply my own want of worth. Help me to cease from sin according to Thy will, that I may be capable of doing Thee service according to my duty. Enable me so to guard and govern myself, so to begin and finish my course, that, when the race of life is run, I may sleep in peace, and rest in Thee. Be with me unto the end, that my sleep may be rest indeed, my rest perfect security, and that security a blessed eternity. Amen. —Augustine.
求恒忍到底
主啊,我知道,并以全然的谦卑承认,我自己全不配蒙你的爱;但我确知,你全然配受我的爱。我不够良善,不能事奉你;但你有权得着我所能献上的最好事奉。求你把你自己的善美分赐给我,用以补足我自身的不配。求你帮助我照你的旨意止住犯罪,使我能照本分事奉你。求你使我能这样保守并治理自己,这样开始并跑完我的路程,以致生命的赛程跑尽时,我可以平安睡去,在你里面安息。求你与我同在直到末了,使我的睡眠真是安息,我的安息是完全的稳妥,而那稳妥成为蒙福的永恒。阿们。——奥古斯丁。
For Mercy
Come, O Lord, in much mercy down into my soul, and take possession and dwell there. A homely mansion, I confess, for so glorious a Majesty, but such as Thou art fitting up for the reception of Thee, by holy and fervent desires of Thine own inspiring. Enter then, and adorn, and make it such as Thou canst inhabit, since it is the work of Thy hands. Give me Thine own self, without which, though Thou shouldst give me all that ever Thou hast made, yet could not my desires be satisfied. Let my soul ever seek Thee, and let me persist in seeking, till I have found, and am in full possession of Thee. Amen. —Augustine.
求怜悯
主啊,求你以丰盛的怜悯进入我的灵魂,占有它,并住在其中。我承认,这居所朴陋,配不上如此荣耀的威严;然而你正借着你所激发的圣洁热切愿望,使它预备好接待你。求你进入,装饰它,使它成为你可以居住之处,因为它是你手所作的工。求你将你自己赐给我;若没有你,即使你把凡你所造的一切都赐给我,我的愿望仍不能满足。愿我的灵魂常常寻求你;愿我坚持寻求,直到我寻见你,并完全得着你。阿们。——奥古斯丁。
Refuge and Peace
O Thou full of compassion, I commit and commend myself unto Thee, in whom I am, and live, and know. Be Thou the Goal of my pilgrimage, and my Rest by the way. Let my soul take refuge from the crowding turmoil of worldly thoughts beneath the shadow of Thy wings; let my heart, this sea of restless waves, find peace in Thee, O God. Thou bounteous Giver of all good gifts, give to him who is weary refreshing food; gather our distracted thoughts and powers into harmony again; and set the prisoner free. See, he stands at thy door and knocks; be it open to him, that he may enter with a free step, and be quickened by Thee. For Thou art the Well-spring of Life, the Light of eternal Brightness, wherein the just live who love Thee. Be it unto me according to Thy word. Amen. —Augustine.
避难所与平安
满有怜悯者啊,我将自己交托并委身于你;我在你里面存在、生活,并得以认识。愿你作我旅程的终点,也作我路上的安息。愿我的灵魂在你翅膀的荫下,躲避世俗思虑纷至沓来的扰攘;愿我的心,这翻腾不息波浪的海,在你里面得平安,上帝啊。你是诸般美善恩赐的厚赐者,求你把令人苏息的食物赐给疲乏的人;把我们分散的思绪和能力重新聚合为和谐;释放被囚的人。看哪,他站在你的门前叩门;愿门为他打开,使他可以自由地进入,并被你赐予生命。因为你是生命的泉源,永恒光辉中的光;爱你的义人活在其中。愿照你的话成就在我身上。阿们。——奥古斯丁。
Perfect Love
Grant me, even me, my dearest Lord, to know Thee, and love Thee, and rejoice in Thee. And, if I cannot do these perfectly in this life, let me at least advance to higher degrees every day, till I can come to do them in perfection. Let the knowledge of Thee increase in me here, that it may be full hereafter. Let the love of Thee grow every day more and more here, that it may be perfect hereafter; that my joy may be great in itself, and full in Thee. I know, O God, that Thou art a God of truth, O make good Thy gracious promises to me, that my joy may be full. Amen. —Augustine.
完全的爱
我最亲爱的主啊,求你准我,连我也准我,认识你、爱你,并以你为乐。若我今生不能完全做到这些,至少使我天天更进一层,直到我能达到完全。愿我在此世对你的认识不断增长,使它在来世得以完满。愿我在此世对你的爱一天天更加增长,使它在来世得以完全;好叫我的喜乐本身成为大喜乐,并在你里面得以满足。上帝啊,我知道你是真理的上帝;求你向我成就你施恩的应许,使我的喜乐可以满足。阿们。——奥古斯丁。
For Perfect Light
O Thou holy and unspeakable, Thou wonderful and mighty God, whose power and wisdom hath no end, before whom all powers tremble, at whose glance the heavens and the earth flee away, Thou art Love, Thou art my Father, and I will love and worship Thee forever and ever!
Thou hast deigned to show pity on me, and a ray from Thy light hath shone upon mine inward eye. Guide me on into the perfect light, that it may illumine me wholly, and that all darkness may flee away. Let the holy flame of Thy love so burn in my heart that it be made pure, and I may see Thee, O God; for it is the pure in heart who see Thee. Thou hast set me free; Thou hast drawn me to Thee; therefore forsake me not, but keep me always in Thy grace. Guide me, and rule me, and perfect me for Thy kingdom. Amen. —Augustine.
求完全的光
圣洁而不可言说者啊,奇妙而大能的上帝啊,你的能力和智慧没有穷尽;在你面前,万有权能都战兢;你一观看,天地就逃避。你是爱,你是我的父;我要爱你、敬拜你,直到永永远远! 你屈尊怜悯我,有一道从你而来的光照在我里面的眼睛上。求你引导我进入完全的光,使它全然光照我,使一切黑暗都逃避。愿你爱的圣洁火焰在我心中如此燃烧,使我的心被炼净,使我得见你,上帝啊;因为清心的人必得见你。你已经释放我;你已经吸引我归向你;所以求你不要离弃我,乃要常保守我在你的恩典中。求你引导我、治理我,并使我完全,预备进入你的国。阿们。——奥古斯丁。
For More Love
Thee, most merciful God, do I now invoke to descend into my soul, which Thou hast prepared for Thy reception by the desire which Thou hast breathed into it. Ere ever I cried to Thee, Thou, most Merciful, hadst called and sought me, that I might find Thee, and finding love Thee. Even so I sought and found Thee, Lord, and desire to love Thee. Increase my desire, and grant me what I ask. See, I love Thee, but too little; strengthen my love. When my spirit aspires to Thee, and meditates on Thine unspeakable goodness, the burden of the flesh becomes less heavy, the tumult of thought is stilled, the weight of mortality is less oppressive. Then fain would my soul find wings, that she might rise in tireless flight ever upwards to Thy glorious throne, and there be filled with the refreshing solace that belongs to the citizens of heaven. Amen. —Augustine.
求更多的爱
至慈悲的上帝,我如今呼求你降临在我的灵魂中;这灵魂因你所吹入的渴慕,已经蒙你预备,可以接待你。在我尚未向你呼求以前,至慈悲者啊,你已经呼召并寻找我,使我可以寻见你,并且寻见了就爱你。主啊,我也如此寻求并寻见了你,又渴望爱你。求你加增我的渴慕,将我所求的赐给我。看哪,我爱你,却爱得太少;求你坚固我的爱。当我的灵向你仰望,默想你不可言喻的良善时,肉体的重担就变轻了,思念的扰攘就止息了,必死之身的重压也不再那么沉重。那时我的灵魂何等愿得着翅膀,可以不倦地飞升,直上到你荣耀的宝座,在那里充满属天居民所有的清新安慰。阿们。——奥古斯丁。
For Mercy and Grace
O God, our true Life, in whom and by whom all things live, Thou commandest us to seek Thee, and art ready to be found; Thou biddest us knock, and openest when we do so. To know Thee is life, to serve Thee is freedom, to enjoy Thee is a kingdom, to praise Thee is the joy and happiness of the soul. I praise, and bless, and adore Thee, I worship Thee, I glorify Thee, I give thanks to Thee for Thy great glory. I humbly beseech Thee to abide with me, to reign in me, to make this heart of mine a holy temple, a fit habitation for Thy Divine majesty. O Thou Maker and Preserver of all things, visible and invisible! keep, I beseech Thee, the work of Thine own hands, who trusts in Thy mercy alone for safety and protection. Guard me with the power of Thy grace, here and in all places, now and at all times, forevermore. Amen. —Augustine.
求怜悯与恩典
上帝啊,我们真实的生命,万物都在你里面、并借着你而活;你吩咐我们寻求你,也乐意被人寻见;你命我们叩门,我们叩门时你就开门。认识你就是生命,事奉你就是自由,享受你就是国度,赞美你就是灵魂的喜乐与福分。我赞美、称颂、敬拜你;我敬拜你,荣耀你,因你大有荣耀而感谢你。我谦卑恳求你与我同住,在我里面掌权,使我这颗心成为圣洁的殿,成为配得你神圣威严居住的所在。创造并保守一切有形无形之物的主啊!我恳求你,保守你自己手所造、惟独信靠你怜悯以得安全护庇的人。愿你以你恩典的大能保守我,在此处并在各处,现在并时时,直到永永远远。阿们。——奥古斯丁。
For a Safe Voyage
Blessed are all Thy saints, my God and King, who have travelled over the tempestuous sea of mortality, and have at last made the desired port of peace and felicity. Oh, cast a gracious eye upon us who are still in our dangerous voyage. Remember and succor us in our distress, and think on them that lie exposed to the rough storms of troubles and temptations. Strengthen our weakness, that we may do valiantly in this spiritual war; help us against our own negligence and cowardice, and defend us from the treachery of our unfaithful hearts. We are exceeding frail, and indisposed to every virtuous and gallant undertaking. Grant, O Lord, that we may bring our vessel safe to shore, unto our desired haven. Amen. —Augustine.
求航行平安
我的上帝,我的君王,你的一切圣徒是有福的;他们已经渡过这必死生命的惊涛骇浪,终于抵达所盼望的平安与福乐之港。哦,求你以恩慈的眼目眷顾我们这些仍在危险航程中的人。求你记念并扶助我们在患难中的处境,也顾念那些暴露在困苦与试探狂风暴雨中的人。求你坚固我们的软弱,使我们在这属灵争战中刚强勇敢;帮助我们抵挡自己的疏懒与怯懦,保护我们脱离不忠之心的诡诈。我们极其脆弱,对于一切有德而勇敢的事业都不相宜。主啊,求你使我们的船平安靠岸,进入我们所盼望的港湾。阿们。——奥古斯丁。
For Perfect Love
Look upon us, O Lord, and let all the darkness of our souls vanish before the beams of Thy brightness. Fill us with holy love, and open to us the treasures of Thy wisdom. All our desire is known unto Thee, therefore perfect what Thou hast begun, and what Thy Spirit has awakened us to ask in prayer. We seek Thy face, turn Thy face unto us and show us Thy Glory. Then shall our longing be satisfied, and our peace shall be perfect. Amen. —Augustine.
求完全的爱
主啊,求你眷顾我们,使我们灵魂的一切黑暗在你光辉的照耀前消散。求你以圣洁的爱充满我们,向我们开启你智慧的宝藏。我们一切的愿望你都知道,所以求你成全你所开始的工作,也成全你圣灵激动我们在祷告中所求的事。我们寻求你的面;求你转脸向我们,向我们显明你的荣耀。这样,我们的渴慕就必得满足,我们的平安也必完全。阿们。——奥古斯丁。
For Obedience and Love
Thou, O Lord, who commandest me to ask, grant that I may receive; Thou hast put me upon seeking, let me be happy in finding; Thou hast bidden me knock, I pray Thee open unto me. Be graciously pleased to direct and govern all my thoughts and actions, that, for the future, I may serve Thee, and entirely devote myself to obeying Thee. Accept me, I beseech Thee, and draw me to Thyself, that I may henceforth be Thine by obedience and love, who am already all Thine own, as Thy creature. Even Thine, O Lord, who livest and reignest forever and ever. Amen. —Augustine.
求顺服与爱
主啊,你吩咐我祈求,求你使我可以领受;你使我寻求,求你使我在寻见中得福;你命我叩门,我求你为我开门。求你施恩引导并治理我一切的思想和行动,使我从今以后可以事奉你,并全然献上自己顺服你。我恳求你接纳我,吸引我归向你,使我从此借着顺服与爱属你;我既是你所造的,本已全然属你。主啊,我正是属你;你永远活着,掌权,直到永永远远。阿们。——奥古斯丁。
For Light
O God our Father, who dost exhort us to pray, and who dost grant what we ask, if only, when we ask, we live a better life; hear me, who am trembling in this darkness, and stretch forth Thy hand unto me; hold forth Thy light before me; recall me from my wanderings; and, Thou being my Guide, may I be restored to myself and to Thee, through Jesus Christ. Amen. —Augustine.
求光照
我们的父上帝啊,你劝勉我们祷告,并且只要我们在祈求时活出更美善的生命,你就赐下我们所求的;求你垂听我这在黑暗中战兢的人,向我伸出你的手;将你的光摆在我面前;召我离开迷途;并且愿我因你作我的引导,得以归回自己,也归回你,借着耶稣基督。阿们。——奥古斯丁。
For Illumination
Late have I loved Thee, O Thou Eternal Truth and Goodness: late have I sought Thee, my Father! But Thou didst seek me, and when Thou shinedst forth upon me, then I knew Thee and learnt to love Thee. I thank Thee, O my Light, that Thou didst thus shine upon me; that Thou didst teach my soul what Thou wouldst be to me, and didst incline Thy face in pity unto me. Thou, Lord, hast become my Hope, my Comfort, my Strength, my All! In Thee doth my soul rejoice. The darkness vanished from before mine eyes, and I beheld Thee, the Son of Righteousness. When I loved darkness, I knew Thee not, but wandered on from night to night. But Thou didst lead me out of that blindness; Thou didst take me by the hand and call me to Thee, and now I can thank Thee, and Thy mighty voice which hath penetrated to my inmost heart. Amen. —Augustine.
求启明
永恒的真理与良善啊,我爱你太迟了;我的父啊,我寻求你太迟了!但你曾寻找我;当你照耀在我身上时,我才认识你,并学会爱你。我的光啊,我感谢你,因为你如此照耀我;你教导我的灵魂知道你要怎样待我,并以怜悯向我转脸。主啊,你已成为我的盼望、我的安慰、我的力量、我的一切!我的灵魂在你里面欢喜。黑暗从我眼前消散,我就看见你,就是公义的日头。当我爱黑暗时,我不认识你,只是一夜又一夜地漂流。但你领我脱离那盲目;你牵着我的手,呼召我归向你;如今我能感谢你,也感谢你那有大能的声音,已经穿透到我内心最深处。阿们。——奥古斯丁。
Obligation to Others
O Lord, our Saviour, who hast warned us that thou wilt require much of those to whom much is given; grant that we whose lot is cast in so goodly a heritage may strive together the more abundantly to extend to others what we so richly enjoy; and as we have entered into the labours of other men, so to labour that in their turn other men may enter into ours, to the fulfillment of Thy holy will; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Augustine.
对他人的责任
主啊,我们的救主,你曾警戒我们:多给谁,就向谁多取;求你使我们这些承受如此佳美产业的人,更加同心竭力,将我们丰丰富富所享受的扩展给别人;又使我们既进入了别人劳苦所得的果效,也照样劳苦,好叫后来的人也可以进入我们的劳苦,成就你的圣旨;借着我们的主耶稣基督。阿们。——奥古斯丁。
For Refreshment
O Holy Spirit, Love of God, infuse Thy grace, and descend plentifully into my heart; enlighten the dark corners of this neglected dwelling, and scatter there Thy cheerful beams; dwell in that soul that longs to be Thy temple; water that barren soil, over-run with weeds and briars, and lost for want of cultivating, and make it fruitful with Thy dew from heaven. Oh come, Thou refreshment of them that languish and faint. Come, Thou Star and Guide of them that sail in the tempestuous sea of the world; Thou only Haven of the tossed and ship-wrecked. Come, Thou Glory and Crown of the living, and only Safeguard of the dying. Come, Holy Spirit, in much mercy, and make me fit to receive Thee. Amen. —Augustine.
求苏醒
圣灵啊,上帝的爱,求你将你的恩典浇灌下来,丰丰富富降临在我的心里;照亮这被忽略居所的幽暗角落,并在那里散布你令人欢喜的光辉;住在这渴望成为你殿的灵魂中;浇灌这荒芜的土地,它已被杂草荆棘蔓延,因无人耕种而荒废;求你用从天而来的甘露使它结果。哦,求你来,你是困倦衰弱之人的苏醒。求你来,你是在世上狂浪海中航行之人的星辰和引导;你是被波涛抛掷、遭遇船难之人惟一的港湾。求你来,你是活人的荣耀与冠冕,也是临终之人惟一的保障。圣灵啊,求你带着丰盛怜悯而来,使我配得接待你。阿们。——奥古斯丁。
For Increased Godly Knowledge
Grant us, even us, O Lord, to know Thee, and love Thee, and rejoice in Thee. And if we cannot do these perfectly in this life, let us, at least, advance to higher degrees every day, till we can come to do them in perfection. Let the knowledge of Thee increase in us here, that it may be full hereafter. Let the love of Thee grow every day more and more here, that it may be perfect hereafter; that our joy may be great in itself and full in Thee. We know, O God, that Thou art a God of truth, O make good Thy gracious promises to us, that our joy may be full. To Thine honour and glory, Who with the Father and the Holy Ghost liveth and reigneth one God, world without end. Amen. —Augustine.
求敬虔知识增长
主啊,求你赐给我们,就是赐给我们,使我们认识你、爱你,并在你里面欢喜。若我们今生不能完全如此,至少求你使我们每日更进一步,直到我们能完全做到。愿我们对你的认识在此世增长,好在来世得以完全。愿我们对你的爱在此世日益加增,好在来世得以完全;使我们的喜乐本身为大,并在你里面得以满足。上帝啊,我们知道你是信实的上帝;哦,求你向我们成就你恩慈的应许,使我们的喜乐可以满足。愿尊贵与荣耀归于你;你与父和圣灵同活同掌权,为独一上帝,世世无穷。阿们。——奥古斯丁。
Praise
Great art Thou, O Lord, and greatly to be praised; great is Thy power, and Thy wisdom is infinite. Thee would we praise without ceasing. Thou callest us to delight in Thy praise, for Thou hast made us for Thyself, and our hearts find no rest until we rest in Thee; Who with the Father and the Holy Ghost all glory, praise, and honour be ascribed, both now and forevermore. Amen. —Augustine.
赞美
主啊,你本为大,大大当受赞美;你的能力伟大,你的智慧无穷。我们愿不住地赞美你。你召我们以赞美你为乐,因为你为自己造了我们;我们的心若不安息在你里面,就不得安息;愿一切荣耀、赞美、尊贵,都归于你和父并圣灵,从今直到永永远远。阿们。——奥古斯丁。
For Grace
We ask not of Thee, O Father, silver and gold, honour and glory, nor the pleasures of the world, but do Thou grant us grace to seek Thy Kingdom and Thy righteousness, and do Thou add unto us things necessary for the body and for this life. Behold, O Lord, our desire; may it be pleasing in Thy sight. We present our petition unto Thee through our Lord Jesus Christ, Who is at Thy right hand, our mediator and Advocate, through Whom Thou soughtest us that we might seek Thee; Thy Word, through Whom Thou madest us and all things; Thy only begotten Son, through Whom Thou callest us to adoption, Who intercedeth with Thee for us, and in Whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge; to Him, with Thyself and the Holy Spirit, be all honour, praise, and glory, now and forever. Amen. —Augustine.
求恩典
父啊,我们不向你求金银、尊荣、荣耀,也不求世上的宴乐;惟求你赐我们恩典,使我们寻求你的国和你的公义;并求你将身体和今生所需的一切加给我们。主啊,看哪,这是我们的愿望;愿它在你眼前蒙悦纳。我们借着我们的主耶稣基督,将我们的祈求呈到你面前;他在你右边,是我们的中保和辩护者;你借着他寻找我们,使我们可以寻求你;他是你的道,你借着他造了我们和万有;他是你的独生子,你借着他呼召我们得着儿子的名分;他在你面前为我们代求,一切智慧和知识的宝藏都藏在他里面;愿一切尊贵、赞美、荣耀,归于他,也归于你和圣灵,从今直到永远。阿们。——奥古斯丁。
For Peace
O Lord God, grant Thy peace to us, for Thou hast supplied us with all things—the peace of rest, the peace of the Sabbath, which hath no evening; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Augustine.
求平安
主上帝啊,求你将你的平安赐给我们,因为你已经将万物供给我们;就是安息的平安,那无夜晚之安息日的平安;借着我们的主耶稣基督。阿们。——奥古斯丁。
Evening Prayer
Watch Thou, dear Lord, with those who wake, or watch, or weep to night, and give Thine angels charge over those who sleep. Tend Thy sick ones, O Lord Christ. Rest Thy weary ones. Bless Thy dying ones. Soothe Thy suffering ones. Pity Thine afflicted ones. Shield Thy joyous ones. And all, for Thy Love’s sake. Amen. —Augustine.
晚祷
亲爱的主啊,今夜求你与那些醒着、守望或哭泣的人同守望,并吩咐你的天使看顾那些睡眠的人。主基督啊,照料你患病的人。使你疲乏的人得安息。赐福给你临终的人。安慰你受苦的人。怜悯你遭难的人。护庇你喜乐的人。这一切,都为你爱的缘故。阿们。——奥古斯丁。
For Perfection
Hear, Lord, my prayer; let not my soul faint under Thy discipline, nor let me faint in confessing unto Thee all Thy mercies whereby Thou hast drawn me out of all my most evil ways, that Thou mightest become a delight to me above all the allurements which I once pursued; that I may most entirely love Thee, and clasp Thy hand with all my affections, and Thou mayest yet rescue me from every temptation, even unto the end. For lo, O Lord, my King and my God, for Thy service be whatever useful thing my childhood learned; for Thy service that I speak, write, read, reckon. For Thou didst grant me Thy discipline while I was learning vanities; and my sin of delighting in those vanities Thou hast forgiven. In them, indeed, I learnt many a useful word, but these may as well be learned in things not vain; and that is the safe path for the steps of youth. Amen. —Augustine.
求完全
主啊,求你垂听我的祷告;不要使我的灵魂在你的管教下衰弱,也不要使我在向你承认你一切怜悯时衰弱;你曾用这些怜悯领我脱离一切最邪恶的道路,使你在我心中成为喜乐,胜过我从前所追逐的一切诱惑;使我可以最完全地爱你,并以我全部情感握住你的手,愿你还要救我脱离各样试探,直到末了。看哪,主啊,我的君王,我的上帝,我童年所学一切有用的事,都愿为事奉你而用;我说话、写作、阅读、计算,也都愿为事奉你而用。因为当我学习虚妄之事时,你仍赐我你的管教;我以那些虚妄为乐的罪,你已经赦免。在那些事上,我确实学会了许多有用的话语;但这些话语也可以在不虚妄的事上学得;这才是少年脚步安全的道路。阿们。——奥古斯丁。
For Light
O let the Light, the Truth, the Light of my heart, not mine own darkness, speak unto me. I fell off into that, and became darkened; but even thence, even thence I loved Thee. I went astray, and remembered Thee. I heard Thy voice behind me, calling me to return, and scarcely heard it, through the tumultuousness of the enemies of peace. And now, behold, I return in distress and panting after Thy fountain. Let no man forbid me! of this will I drink, and so live. Let me not be mine own life; from myself I lived ill, death was I to myself; and I revive in Thee. Do Thou speak unto me, do Thou discourse unto me. I have believed Thy Books, and their words be most full of mystery. Amen. —Augustine.
求光照
哦,愿那光、那真理、我心中的光向我说话,不要让我自己的黑暗说话。我曾坠入其中,因而昏暗;但即使在那里,即使在那里,我仍爱你。我曾走迷,却记念你。我听见你的声音在我身后,呼唤我回转;只是因平安仇敌的喧嚷,我几乎听不见。如今,看哪,我在困苦中回转,喘息着渴慕你的泉源。不要让人禁止我!我要饮这泉水,因而得活。不要让我作自己的生命;我靠自己而活时,活得败坏,我成了自己的死亡;如今我在你里面复苏。求你向我说话,求你与我交谈。我已经信了你的圣书,其中的话语极其充满奥秘。阿们。——奥古斯丁。
Communion with God
O how shall I call upon God, my God and Lord, since, when I call for Him, I shall be calling Him into myself? And what room is there within me, whither my God can come into me? Whither can God come into me, God who made heaven and earth? Is there, indeed, O Lord my God, aught in me that can contain Thee? Do, then, heaven and earth, which Thou hast made, and wherein Thou hast made me, contain Thee? Or, because nothing which exists could exist without Thee, doth therefore whatever exists contain Thee? Since, then, I too exist, why do I seek that Thou shouldest enter into me, who were not, wert Thou not in me? Why? Because I am not gone down in hell, and yet Thou art there also. For if I go down into hell, Thou art there. I could not be, then, O my God, could not be at all, wert Thou not in me; or rather, unless I were in Thee, of whom are all things, by whom are all things, in whom are all things! Even so, Lord, even so. Whither do I call Thee, since I am in Thee? Or whence canst Thou enter into me? For whither can I go beyond heaven and earth, that thence my God should come into me, who hath said, “I fill the heaven and the earth”?
O God, the vessels which Thou fillest uphold Thee not, since, though they were broken, Thou wert not poured out, on us, Thou art not cast down, but Thou upliftest us; Thou art not dissipated, but Thou gatherest us.... Amen. —Augustine.
与上帝相交
哦,我当怎样呼求上帝,我的上帝和主呢?因为我呼求他时,就是呼求他进入我里面。然而我里面哪里有地方,可以让我的上帝进到我里面呢?上帝怎样能进到我里面呢?他是创造天地的上帝。主我的上帝啊,我里面真有什么能容纳你吗?那么,你所造、并在其中造了我的天地,能容纳你吗?或者,既然凡存在之物若没有你就不能存在,是否因此凡存在之物都容纳你呢?既然我也存在,为什么还寻求你进入我里面呢?若你不在我里面,我就不能存在。为什么呢?因为我并未下到阴间,然而你也在那里。因为我若下到阴间,你也在那里。所以,我的上帝啊,若你不在我里面,我就不能存在,完全不能存在;更确切地说,若我不在你里面,我就不能存在,因为万有都本于你、借着你、归于你!主啊,正是如此,正是如此。我既在你里面,又往哪里呼求你呢?你又从哪里进入我里面呢?因为我能越过天地到哪里去,使我的上帝从那里进入我里面呢?他说过:“我充满天地”。 上帝啊,你所充满的器皿并不托住你;即使它们破碎,你也不会倾泻出来;你倾注在我们身上时,并不是被抛下,乃是扶持我们;你并不散失,乃是聚集我们……阿们。——奥古斯丁。
Rest in Thee
O Lord God, give peace unto us (for Thou hast given us all things): the peace of rest, the peace of the Sabbath, which hath no evening: Yea, give us rest in Thee, the Sabbath of eternal life. For Thou shalt rest in us, as now Thou workest in us; and Thy rest shall be through us, as Thy works are through us. Amen. —Augustine.
安息在你里面
主上帝啊,求你将平安赐给我们(因为你已经将万物赐给我们):就是安息的平安,那无夜晚之安息日的平安;是的,求你赐我们在你里面得安息,就是永生的安息日。因为你要在我们里面安息,正如你如今在我们里面作工;你的安息要借着我们显明,正如你的工作借着我们显明。阿们。——奥古斯丁。
For Light
O Lord, who art the Light, the Way, the Truth, the Life; in whom there is no darkness, error, vanity, or death—the Light without which there is darkness; the Way without which there is wandering; the Truth without which there is error; the life without which there is Death; say, Lord, let there be Light, and I shall see Light, and eschew Darkness; I shall see the way and avoid wandering; I shall see the Truth and shun error; I shall see Life and escape Death: Illuminate, O illuminate my blind soul which sitteth in darkness and the shadow of Death; and direct my feet into the way of peace. Amen. —Augustine.
求光照
主啊,你就是光、道路、真理、生命;在你里面没有黑暗、错谬、虚妄或死亡;没有这光,就有黑暗;没有这道路,就有迷失;没有这真理,就有错谬;没有这生命,就有死亡。主啊,求你说:要有光;我就必看见光,并避开黑暗;我必看见道路,避免迷失;我必看见真理,躲避错谬;我必看见生命,逃脱死亡。求你照亮,哦,求你照亮我这坐在黑暗和死荫里的盲目灵魂;引导我的脚走平安的路。阿们。——奥古斯丁。
A Morning Prayer
O God, who art faithful and true, who “hast mercy on thousands and ten thousands of them that love Thee,” the lover of the humble, and the protector of the needy, of whom all things stand in need, for all things are subject to Thee; look down upon this Thy people, who bow down their heads to Thee, and bless them with spiritual blessing. “Keep them as the apple of an eye,” preserve them in piety and righteousness, and vouchsafe them eternal life in Christ Jesus Thy beloved Son, with whom glory, honour, and worship be to Thee and to the Holy Spirit, now and always, and forever and ever. Amen. —Apostolic Constitutions.
晨祷
信实真实的上帝啊,你“怜悯千千万万爱你的人”;你爱谦卑者,保护贫乏者;万有都需要你,因为万有都服在你以下。求你垂顾这向你低头的子民,以属灵的福分赐福他们。求你“保守他们如同眼中的瞳人”,保全他们在敬虔与公义中,并在你的爱子基督耶稣里赐他们永生;愿荣耀、尊贵和敬拜归于你,并归于圣灵,从今时直到永永远远。阿们。——《使徒宪章》。
The Thanksgiving for the Morning
O God, the God of spirits and of all flesh, who art beyond compare, and standest in need of nothing, who hast given the sun to have rule over the day, and the moon and the stars to have rule over the night, do Thou now also look down upon us with gracious eyes, and receive our morning thanksgivings, and have mercy upon us; for we have not “spread out our hands unto a strange God;” for there is not among us any new God, but Thou, the eternal God, who art without end, who hast given us our being through Christ, and given us our well-being through Him. Do Thou vouchsafe us also, through Him, eternal life; with whom glory, and honour, and worship be to Thee and to the Holy Spirit forever. Amen. —Apostolic Constitutions.
晨间感恩祷告
万灵与凡有血气者的上帝啊,你无可比拟,无所需缺;你赐日头管理白昼,赐月亮和星宿管理黑夜。如今也求你以恩慈的眼目垂顾我们,悦纳我们清晨的感恩,并怜悯我们;因为我们并未“向别神举手”;在我们中间并没有什么新神,惟有你这永恒无终的上帝,你藉着基督赐我们存在,又藉着他赐我们安好。求你也藉着他赐我们永生;愿荣耀、尊贵和敬拜归于你,并归于圣灵,直到永远。阿们。——《使徒宪章》。
A Morning Prayer
“Glory be to God in the highest, and upon earth peace, good-will among men.” We praise Thee, we sing hymns to Thee, we bless Thee, we glorify Thee, we worship Thee by Thy great High Priest; Thee who art the true God, who art the One Unbegotten, the only inaccessible Being. For Thy great glory, O Lord and heavenly King, O God the Father Almighty, O Lord God, the Father of Christ the immaculate Lamb, who taketh away the sin of the world, receive our prayer, Thou that sittest upon the cherubim. For Thou only art holy, Thou only art the Lord Jesus, the Christ of the God of all created nature, and our King, by whom glory, honour, and worship be to Thee. Amen. —Apostolic Constitutions.
晨祷
“在至高之处荣耀归与上帝,在地上平安归与蒙悦纳的人。”我们赞美你,向你歌颂,称颂你,荣耀你,并藉着你伟大的大祭司敬拜你;你是真上帝,是独一非受生者,是惟一不可接近者。主啊,天上的王,全能的父上帝,主上帝,无玷污羔羊基督的父,那除去世人罪孽者的父啊,因你伟大的荣耀,求你悦纳我们的祷告;你是坐在基路伯之上的。因为惟有你是圣的,惟有你是主耶稣,是一切受造之物的上帝之基督,又是我们的王;藉着他,荣耀、尊贵和敬拜归于你。阿们。——《使徒宪章》。
An Evening Prayer
Save us, O God, and raise us up by Thy Christ. Let us stand up, and beg for the mercies of the Lord, and His compassions, for the angel of peace, for what things are good and profitable, for a Christian departure out of this life, an evening and a night of peace, and free from sin; and let us beg that the whole course of our life may be unblamable. Let us dedicate ourselves and one another to the living God through His Christ. Amen. —Apostolic Constitutions.
晚祷
上帝啊,求你藉你的基督拯救我们,并扶起我们。让我们站立,恳求主的怜悯和慈悲,求赐和平的天使,求美善有益的事,求我们以基督徒的样式离开此生,求今夕与今夜平安无罪;也求我们一生的路程全然无可指摘。让我们藉着他的基督,将自己并彼此献给永生的上帝。阿们。——《使徒宪章》。
An Evening Prayer
O God, who art without beginning and without end, the Maker of the whole world by Christ, and the Provider for it, but before all His God and Father, the Lord of the Spirit, and the King of intelligible and sensible beings; who hast made the day for the works of light, and the night for the refreshment of our infirmity,—for “the day is Thine, the night also is Thine: Thou hast prepared the light and the sun,”—do Thou now, O Lord, Thou lover of mankind, and Fountain of all good, mercifully accept of this our evening thanksgiving. Thou who hast brought us through the length of the day, and hast brought us to the beginnings of the night, preserve us by Thy Christ, afford us a peaceable evening, and a night free from sin, and vouchsafe us everlasting life by Thy Christ, through whom glory, honour, and worship be to Thee in the Holy Spirit forever. Amen. —Apostolic Constitutions.
晚祷
无始无终的上帝啊,你藉基督创造全世界并供应它,而在万有之先作他的上帝与父,作圣灵的主,作理智界与感官界诸存在的王;你造白昼为行光明之工,造黑夜为使我们的软弱得安舒,因为“白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的”。主啊,爱世人者,万善之泉,如今求你以怜悯悦纳我们这晚间的感恩。你带领我们度过漫长的白昼,又带我们来到夜的开端;求你藉你的基督保守我们,赐我们平安的晚上和无罪的夜间,并藉你的基督赐我们永远的生命;藉着他,荣耀、尊贵和敬拜在圣灵里归于你,直到永远。阿们。——《使徒宪章》。
An Evening Prayer
“Ye children, praise the Lord: Praise the name of the Lord.” We praise Thee, we sing hymns to Thee, we bless Thee for Thy great glory, O Lord our King, the Father of Christ the immaculate Lamb, who taketh away the sin of the world. Praise becomes Thee, hymns become Thee, glory becomes Thee, the God and Father, through the Son, in the most holy Spirit, forever and ever. Amen. —Apostolic Constitutions.
晚祷
“众儿女啊,要赞美主;要赞美主的名。”我们赞美你,向你歌颂,因你伟大的荣耀称颂你。主我们的王啊,你是无玷污羔羊基督的父,那除去世人罪孽者的父。赞美与你相称,诗歌与你相称,荣耀与你相称;你是上帝和父,藉着子,在至圣的圣灵里,直到永永远远。阿们。——《使徒宪章》。
Table Grace
Thou art blessed, O Lord, who nourishest me from my youth, who givest food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness, that having always what is sufficient for us, we may abound to every good work, in Christ Jesus our Lord, through whom glory, honour, and power be to Thee forever. Amen. —Apostolic Constitutions.
餐前谢恩
主啊,你是当称颂的;你自我幼年以来养育我,赐食物给凡有血气的。求你以喜乐欢欣充满我们的心,使我们常有充足所需,可以多行各样善事,在我们的主基督耶稣里;藉着他,荣耀、尊贵和权能归于你,直到永远。阿们。——《使徒宪章》。
For the First-Fruits
We give thanks to Thee, O Lord Almighty, the Creator of the whole world, and its Preserver, through Thy only begotten Son Jesus Christ our Lord, for the first-fruits which are offered to Thee, not in such a manner as we ought, but as we are able. For what man is there that can worthily give Thee thanks for those things Thou hast given them to partake of? The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, and of all the saints, who madest all things fruitful by Thy word, and didst command the earth to bring forth various fruits for our rejoicing and our food; who hast given to the duller and more sheepish sort of creatures juices—herbs to them that feed on herbs, and to some flesh, to others seeds, but to us corn, as advantageous and proper food, and many other things—some for our necessities, some for our health, and some for our pleasure. On all these accounts, therefore, art Thou worthy of exalted hymns of praise for Thy beneficence by Christ, through whom glory, honour, and worship be to Thee, in the Holy Spirit, forever. Amen. —Apostolic Constitutions.
为初熟之物
全能的主啊,整个世界的创造者和保守者,我们藉你的独生子、我们的主耶稣基督感谢你,为献给你的初熟之物感谢你;我们献得并非照我们所应当的,乃是照我们所能的。因为有谁能配得上为你所赐给人享用的这一切向你感谢呢?亚伯拉罕、以撒、雅各和众圣徒的上帝啊,你藉你的话使万物结果,又吩咐地生出各样果实,供我们欢喜和食用;你赐给较迟钝、近于群畜的一类受造物汁液,给食草的以青草,给有些以肉,给另一些以种子,却给我们以谷物,作为有益而合宜的食物,并赐许多其他事物,有些为我们的需要,有些为我们的健康,有些为我们的愉悦。因此,为这一切缘故,你因藉基督所施的恩惠,配受崇高的颂赞之歌;藉着他,荣耀、尊贵和敬拜在圣灵里归于你,直到永远。阿们。——《使徒宪章》。
Thanks For Thy Mercies
We give Thee thanks for all things, O Lord Almighty, that Thou hast not taken away Thy mercies and Thy compassions from us; but in every succeeding generation Thou dost save, and deliver, and assist, and protect: for Thou didst assist in the days of Enos and Enoch, in the days of Moses and Joshua, in the days of the judges, in the days of Samuel and of Elijah and of the prophets, in the days of David and of the kings, in the days of Esther and Mordecai, and in our days hast Thou assisted us by Thy great High Priest, Jesus Christ Thy Son. For He has delivered us from the sword, and hath freed us from famine, and sustained us; has delivered us from sickness, has preserved us from an evil tongue. For all which things do we give Thee thanks through Christ, who has given us an articulate voice to confess withal, and added to it a suitable tongue as an instrument to modulate withal, and a proper taste, and a suitable touch, and a sight for contemplation, and the hearing of sounds, and the smelling of vapours, and hands for work, and feet for walking. Thou hast instructed [man] by Thy laws, improved him by Thy statutes; and when Thou bringest on a dissolution for a while, Thou hast promised a resurrection. Wherefore what life is sufficient, what length of ages will be long enough, for men to be thankful? To do it worthily it is impossible, but to do it according to our ability is just and right. Thou hast delivered us from error and ignorance; Thou hast sent Christ among men as a man, being the only begotten God; Thou hast made the Comforter to inhabit among us; Thou hast set angels over us; Thou hast put the devil to shame; Thou hast brought us into being when we were not; Thou takest care of us when made; Thou measurest out life to us; Thou affordest us food; Thou hast promised repentance. Glory and worship be to Thee for all these things, through Jesus Christ, now and ever, and through all ages. Amen. —Adapted: Apostolic Constitutions.
为你的怜悯献上感谢
全能的主啊,我们为万事感谢你,因为你没有从我们收回你的怜悯和慈悲;反倒在相继的每一代中,你拯救、搭救、扶助并保护。你曾在以挪士和以诺的日子扶助人,在摩西和约书亚的日子,在士师的日子,在撒母耳、以利亚和众先知的日子,在大卫和诸王的日子,在以斯帖和末底改的日子,也在我们的日子,藉你的大祭司、你儿子耶稣基督扶助我们。因为他救我们脱离刀剑,使我们免于饥荒,并扶持我们;他救我们脱离疾病,保守我们免受恶舌所害。为这一切,我们藉基督感谢你;他赐我们能清楚发声以认信的声音,又加给我们合宜的舌头作调节的器具,并赐合宜的味觉、相配的触觉、可供默观的视觉、听声音的听觉、嗅气味的嗅觉、作工的手和行走的脚。你用你的律法教导[人],用你的典章使他进益;当你使他暂时解体时,你又应许复活。因此,哪一种生命足够,多少年岁够长,足以使人献上感谢呢?要配得其分地感谢是不可能的,但照我们所能的去感谢,却是公正合宜的。你救我们脱离错谬和无知;你差基督以人的样式来到人间,他是独生的上帝;你使保惠师住在我们中间;你设立天使看顾我们;你使魔鬼蒙羞;我们本不存在,你使我们有了存在;我们被造之后,你照管我们;你量给我们生命;你供给我们食物;你应许悔改。为这一切,荣耀和敬拜都藉耶稣基督归于你,从今直到永远,并历世历代。阿们。——改编自:《使徒宪章》。
For The Holy Spirit
O God Almighty, the Father of Thy Christ, Thy only begotten Son, give me a body undefiled, a heart pure, a mind watchful, an unerring knowledge, the influence of the Holy Ghost for the obtaining and assured enjoying of the truth, through Thy Christ, by whom glory be to Thee, in the Holy Spirit, for ever. Amen. —Apostolic Constitutions.
求赐圣灵
全能的上帝,你基督、你独生子的父啊,求你赐给我无玷污的身体、清洁的心、警醒的心思、无误的知识,并赐圣灵的感动,使我得着真理,并确实享有真理;藉着你的基督,荣耀在圣灵里归于你,直到永远。阿们。——《使徒宪章》。
For the Faithful
O Lord Almighty, the Most High, who dwellest on high, the Holy One, that restest among the saints, without beginning, the Only Potentate, who hast given to us by Christ the preaching of knowledge, to the acknowledgment of Thy glory and of Thy name, which He has made known to us, for our comprehension, do Thou now also look down through Him upon this Thy flock, and deliver it from all ignorance and wicked practice, and grant that we may fear Thee in earnest, and love Thee with affection, and have a due reverence of Thy glory. Be gracious and merciful to them, and hearken to them when they pray unto Thee; and keep them, that they may be unmoveable, unblameable, and unreprovable, that they may be holy in body and spirit, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that they may be complete, and none of them may be defective or imperfect. O our support, our powerful God, who dost not accept persons, be Thou the assister of this Thy people, which Thou hast redeemed with the precious blood of Thy Christ; be Thou their protector, aider, provider, and guardian, their strong wall of defence, their bulwark and security. For “none can snatch out of Thy hand:” for there is no other God like Thee; for on Thee is our reliance. “Sanctify them by Thy truth: for Thy word is truth.” Amen. —Apostolic Constitutions.
为信徒
全能的主,至高者啊,你住在高处;你是圣者,安息在众圣徒中间;你无始无终,是独一掌权者;你藉基督将知识的宣讲赐给我们,使我们承认你的荣耀和你的名,这都是他为使我们明白而向我们显明的。如今求你也藉着他垂顾你这羊群,救它脱离一切无知和恶行,并使我们真诚敬畏你,热切爱你,合宜地敬重你的荣耀。求你向他们施恩怜悯;他们向你祷告时,求你垂听;求你保守他们坚定不移、无可指摘、无可责备,使他们在身体和灵里成为圣洁,毫无玷污、皱纹等类的病,乃得完全,其中没有一人有缺欠或不完备。我们的扶持、大能的上帝啊,你不偏待人;求你帮助你这子民,就是你用你基督宝血赎回的子民;求你作他们的保护者、帮助者、供应者和守护者,作他们坚固的防墙、保障和安全。因为“无人能从你手里夺去”;因为没有别的上帝像你;因为我们所倚靠的是你。“求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。”阿们。——《使徒宪章》。
On the Lord’s Day
O Lord Almighty, Thou hast created the world by Christ, and hast appointed the Sabbath in memory thereof, because that on that day Thou hast made us rest from our works, for the meditation upon Thy laws. Thou hast also appointed festivals for the rejoicing of our souls, that we might come into the remembrance of that wisdom which was created by Thee; how He submitted to be made of a woman on our account; He appeared in life, and demonstrated Himself in His baptism; how he that appeared is both God and man; He suffered for us by Thy permission, and died, and rose again by Thy power: on which account we solemnly assemble to celebrate the feast of the resurrection on the Lord’s day, and rejoice on account of Him who has conquered death, and hast brought life and immortality to light. Amen. —Apostolic Constitutions.
主日
全能的主啊,你藉基督创造了世界,并设立安息日作为记念,因为在那日你使我们歇了自己的工,好默想你的律法。你也设立节期,使我们的灵魂欢喜,使我们可以记念那由你所造的智慧:他如何为我们的缘故甘愿由女子而生;他在生命中显现,并在受洗中显明自己;那显现者如何既是上帝又是人;他照你的许可为我们受苦、死了,又藉你的能力复活。因此,我们在主日庄严聚集,庆祝复活的节期,并因那胜过死亡、把生命和不朽显明出来的他而欢喜。阿们。——《使徒宪章》。
For the Holy Communion
We thank Thee, our Father, for that life which Thou hast made known to us by Jesus Thy Son, by whom madest all things, and takest care of the whole world; whom Thou hast sent to become man for our salvation; whom Thou hast permitted to suffer and to die; whom Thou hast raised up, and been pleased to glorify, and hast set Him down on Thy right hand; by whom Thou hast promised us the resurrection of the dead. Do Thou, O Lord Almighty, everlasting God, so gather together Thy Church from the ends of the earth into Thy kingdom, as this corn was once scattered, and is now become one loaf. We also, our Father, thank Thee for the precious blood of Jesus Christ, which was shed for us, and for His precious body, whereof we celebrate this representation, as Himself appointed us, “to show forth His death.” For through Him glory is to be given to Thee for ever. Amen. —Apostolic Constitutions.
为圣餐
我们的父啊,我们感谢你,为你藉你儿子耶稣向我们显明的那生命感谢你;你藉着他创造万有,并照管全世界;你差他为我们的救恩成为人;你许可他受苦且死;你使他复活,乐意荣耀他,并使他坐在你右边;你又藉着他应许我们死人复活。全能的主、永恒的上帝啊,求你也这样将你的教会从地极聚集到你的国里,正如这谷粒曾经分散,如今成为一个饼。我们的父啊,我们也为耶稣基督为我们所流的宝血感谢你,并为他的宝贵身体感谢你;我们照他亲自所命定的,为此举行这表记,“表明他的死”。因为藉着他,荣耀应当归于你,直到永远。阿们。——《使徒宪章》。
After the Holy Communion
We thank Thee, O God and Father of Jesus our Saviour, for Thy holy name, which Thou hast made to inhabit among us; and that knowledge, faith, love, and immortality which Thou hast given us through Thy Son Jesus. Thou, O Almighty Lord, the God of the universe, hast created the world, and the things that are therein by Him; and hast planted a law in our souls, and beforehand didst prepare things for the convenience of men. O God of our holy and blameless fathers, Abraham, and Isaac, and Jacob, Thy faithful servants; Thou, O God, who art powerful, faithful and true, and without deceit in Thy promises; who didst send upon earth Jesus Thy Christ to live with men, as a man, when He was God the Word, and man, to take away error by the roots: do Thou even now, through Him, be mindful of this Thy holy Church, which Thou hast purchased with the precious blood of Thy Christ, and deliver it from all evil, and perfect it in Thy love and Thy truth, and gather us all together into Thy kingdom which Thou hast prepared. Let this Thy kingdom come. Amen. —Apostolic Constitutions.
圣餐后
上帝,我们救主耶稣的父啊,我们感谢你,为你的圣名感谢你,就是你使它住在我们中间;也为你藉你儿子耶稣赐给我们的知识、信仰、爱与不朽感谢你。全能的主、宇宙的上帝啊,你藉他创造了世界和其中万物;你将律法栽植在我们的灵魂里,并预先为人的益处预备万物。我们的圣洁无可指摘的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝啊,他们是你忠信的仆人;上帝啊,你大有能力、信实真实,你的应许毫无虚假;你差你的基督耶稣来到地上,与人同住,成为人;他既是上帝之道,又是人,为要将错谬连根除去。如今也求你藉着他记念你这圣教会,就是你用你基督宝血买来的;求你救它脱离一切恶,在你的爱和真理中成全它,并将我们众人聚集到你所预备的国里。愿你的国降临。阿们。——《使徒宪章》。
Chapter V FIFTH CENTURY PRAYERS
第五章 五世纪祷告
For Thy Peace
Make Thy tranquillity, O Lord, to dwell amongst us, and Thy peace to abide in our hearts. May our voices proclaim Thy truth, and may Thy cross be the guardian of our souls. Account us worthy, O Lord, with boldness which is of Thee, to offer unto Thee of Thy grace a pure and holy prayer through Jesus Christ our Lord. Amen. —Liturgy of The Nestorians.
求赐你的平安
主啊,愿你的安宁住在我们中间,愿你的平安常在我们心里。愿我们的声音宣扬你的真理,愿你的十字架护卫我们的灵魂。主啊,求你使我们配得凭出于你的坦然无惧,将从你恩典而来的纯洁圣洁祷告献给你,藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《聂斯脱利派礼仪》。
Intercession
Almighty God, we beseech Thee to hear our prayers for all who sin against Thee, or neglect to serve Thee, all who forget Thee, all who leave Thee out of their lives. O Lord, have mercy upon them; bestow upon us all true repentance and an earnest longing for Thyself. Vouchsafe, we beseech Thee, O Lord, to strengthen and confirm all Thy faithful people, and to lift up the light of Thy face upon them, giving them continually heavenly desires; through Jesus Christ our Lord. Amen. —An Ancient Collect.
代祷
全能的上帝啊,我们恳求你垂听我们的祷告;为一切得罪你或忽略事奉你的人,为一切忘记你的人,为一切将你排除在他们生活之外的人。主啊,求你怜悯他们;求你赐我们众人真实的悔改,并切切渴慕你自己。主啊,我们恳求你,乐意坚固并坚定你所有忠信的子民,使你的脸光照他们,常将属天的愿望赐给他们;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——一篇古代集祷文。
An Evening Thanksgiving
Accept, we beseech Thee, our evening thanksgiving, O Thou Fountain of all good, who hast led us in safety through the length of the day; Who daily blessest us with so many temporal mercies, and hast given us the hope of resurrection to eternal life; through Jesus Christ our Lord. Amen. —An Ancient Collect.
晚间感恩祷告
恳求你悦纳我们晚间的感恩,万善之源啊;你已保守我们平安经过这整日;你每日以诸般今世的怜悯赐福给我们,又赐给我们复活得永生的盼望;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——古代祝文。
For Blessing
Bless all who worship Thee, from the rising of the sun unto the going down of the same. Of Thy goodness, give us; with Thy love, inspire us; by Thy spirit guide us; by Thy power, protect us; in Thy mercy, receive us now and always. Amen. —An Ancient Collect.
求赐福
愿你赐福给一切敬拜你的人,从日出之地到日落之处。求你本于良善赐给我们;以你的爱激励我们;藉你的圣灵引导我们;以你的能力保护我们;凭你的怜悯,现在并永远接纳我们。阿们。——古代祝文。
For Communicants
Hear us, O merciful Father, we most humbly beseech Thee, and grant to all communicants of Thy Church this day, true repentance and living faith. And we pray that all those who shall from time to time receive Thy creatures of bread and wine, according to Thy Son our Saviour Jesus Christ’s Holy Institution, in remembrance of His Death and Passion, may be partakers of His most blessed Body and Blood; to Whom with Thee and the Holy Ghost, be all honour and glory, world without end. Amen. —An Ancient Liturgy.
为领受圣餐者
慈悲的父啊,求你垂听我们,我们极其谦卑地恳求你,今日赐给你教会中一切领受圣餐者真实的悔改和活泼的信心。我们又祈求,凡按你儿子、我们的救主耶稣基督神圣的设立,时时领受你所造的饼和酒,以记念他的死与受难者,都得以有分于他至为蒙福的身体和宝血;愿尊贵与荣耀都归于他,并归于你和圣灵,永世无尽。阿们。——古代礼文。
For Right Living
Grant to us, Lord, we beseech thee, the spirit to think and do always such things as be rightful; that we, who cannot do anything that is good without thee, may by thee be enabled to live according to thy will; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为正直生活
主啊,恳求你赐给我们常思想并行正当之事的心灵;使我们这些离了你就不能行任何善事的人,得以靠你照你的旨意生活;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Heavenly-Mindedness
Grant us, O Lord, not to mind earthly things, but to love things heavenly; and even now, while we are placed among things that are passing away, to cleave to those that shall abide; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为心思在天
主啊,求你使我们不以地上的事为念,乃爱慕天上的事;并使我们如今虽处在必朽坏的事物中,仍紧紧持守那存到永远的;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Love of God’s Law
We beseech Thee, O Lord, be gracious to Thy people, that we, leaving day by day the things which displease Thee, may be more and more filled with the love of Thy commandments, and being supported by Thy comfort in this present life, may advance to the full enjoyment of life immortal; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为爱慕上帝的律法
主啊,我们恳求你施恩于你的子民,使我们日复一日离弃凡使你不悦的事,越来越充满对你诫命的爱;并在今生蒙你的安慰扶持,得以前进,至终完全享受不朽的生命;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Christ’s Presence
Be present, O Lord, to our supplications; that as we trust that the Saviour of mankind is seated with Thee in Thy Majesty, so we may feel that, according to His promise, He abideth with us unto the end of the world; through the same Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为基督同在
主啊,求你临近我们的恳求;既然我们信靠世人的救主在你的威严中与你同坐,也愿我们照他的应许,感受到他常与我们同在,直到世界的末了;藉着同一位我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For National Peace
We beseech Thee, O Lord, be gracious to our times; that both national quietness and Christian devotion may be duly maintained by Thy bounty; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为国家平安
主啊,我们恳求你施恩于我们的时代;使国家的安宁和基督徒的虔敬,都因你的厚赐得以合宜维持;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Light and Guidance
We beseech Thee, O Lord, let our hearts be graciously enlightened by Thy holy radiance, that we may serve Thee without fear in holiness and righteousness all the days of our life; that so we may survive the storms of this world, and with Thee for our Pilot attain the haven of eternal brightness; through Thy mercy, O blessed Lord, Who dost live and govern all things, world without end. Amen. —Leonine Sacramentary.
为光照与引导
主啊,我们恳求你,以你的圣洁光辉恩慈地照明我们的心,使我们一生的日子,在圣洁和公义中无所惧怕地事奉你;好叫我们经过此世的风暴,得你作我们的舵手,抵达永恒光明的港湾;凭你的怜悯,蒙福的主啊,你永活并治理万有,永世无尽。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Acceptable Petitions
Let the prayers of Thy children, O Lord, come up to the ears of Thy mercy; and that we may obtain what we ask, make us ever to ask what pleaseth Thee; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为蒙悦纳的祈求
主啊,愿你儿女的祷告升到你怜悯的耳中;并且为使我们得着所求的,求你使我们常求那蒙你喜悦的事;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Peace
Mercifully receive, O Lord, the prayers of Thy people, that all adversities and errors may be destroyed, and they may serve Thee in quiet freedom, and give Thy peace in our times; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为平安
主啊,求你怜悯接纳你子民的祷告,使一切患难与错谬都被除灭,使他们在安静的自由中事奉你,并赐你的平安在我们的时代;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Those Who Minister
O God, Whose ways are all mercy and truth, carry on Thy gracious work, and bestow, by Thy benefits, what human frailty cannot attain; that they who attend upon the heavenly mysteries may be grounded in perfect faith, and shine forth conspicuous by the purity of their souls; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为服事者
上帝啊,你的道路尽是怜悯与真理;求你继续施行你恩慈的工作,并以你的恩惠赐下人软弱所不能达到的;使那些侍奉属天奥秘的人,得以根基稳固于完全的信心,并因灵魂的清洁显明发光;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Good Use of Blessings
Almighty and everlasting God, who healest us by chastening, and preservest us by pardoning; grant unto Thy suppliants, that we may both rejoice in the comfort of the tranquillity which we desired, and also use the gift of Thy peace for the effectual amendment of our lives; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为善用福分
全能永在的上帝啊,你藉管教医治我们,藉赦免保守我们;求你赐给向你恳求的人,使我们既因所渴望的安宁之安慰而欢喜,也能善用你平安的恩赐,切实改正我们的生活;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Cleansing
Cleanse us, O Lord, from our secret faults, and mercifully absolve us from our presumptuous sins, that we may receive Thy holy things with a pure mind; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Leonine Sacramentary.
为洁净
主啊,求你洁净我们隐而未现的过犯,并怜悯赦免我们任意妄为的罪,使我们可以存清洁的心领受你的圣物;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《利奥圣礼书》。
For Grace and Protection
Incline mercifully Thine ear, O Lord, to these our prayers, and fill our hearts with Thy grace, that loving Thee with an unfeigned love we may evermore be defended under Thy most gracious protection, and be accepted in all our prayers and services; through Jesus Christ our Lord. Amen. —An Ancient Collect.
为恩典与保护
主啊,求你怜悯侧耳听我们这些祷告,并以你的恩典充满我们的心,使我们以无伪的爱爱你,常在你至恩慈的保护之下得蒙保守,并在我们一切祷告和事奉中蒙你悦纳;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——古代祝文。
A Morning Prayer
Almighty God, who fillest all things with Thy presence, we meekly beseech thee, of thy great love, to keep us near unto thee this day; grant that in all our ways and doings we may remember that thou seest us, and may always have grace to know and perceive what things thou wouldst have us to do, and strength to fulfil the same; through Jesus Christ our Lord. Amen. —An Ancient Collect.
晨祷
全能的上帝啊,你以你的同在充满万有;我们因你大爱温顺地恳求你,今日保守我们亲近你;求你使我们在一切道路和作为中,记得你看见我们,并常有恩典知道且明白你要我们行的事,又有力量成就这一切;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——古代祝文。
For the Sorrowing
Almighty and everlasting God, the Comfort of the sad, the Strength of sufferers, let the prayers of those that cry out of any tribulation come unto Thee, that all may rejoice to find that Thy mercy is present with them in their afflictions; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为忧伤者
全能永在的上帝啊,忧伤者的安慰,受苦者的力量;愿一切在患难中呼求之人的祷告来到你面前,使众人都因在苦难中发现你的怜悯与他们同在而欢喜;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Protection
O Lord, give ear unto our prayers and dispose the way of Thy servants in safety under Thy protection, that amid all the changes of this our pilgrimage, we may ever be guarded by Thine Almighty aid; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为保护
主啊,求你垂听我们的祷告,并在你的保护下,安然安排你仆人的道路;使我们在此寄居旅程的一切变迁中,常蒙你全能的帮助护卫;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Love of God
O God, Who hast prepared for them that love Thee such good things as pass man’s understanding; pour into our hearts such love towards Thee, that we, loving Thee above all things, may obtain Thy promises, which exceed all that we can desire; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为爱上帝
上帝啊,你为爱你的人所预备的,是人心所未曾明白的美善;求你将这样的爱浇灌在我们心里,使我们爱你胜过万有,并得着你的应许,超过我们一切所能渴望的;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For God’s Guidance
O Lord, from Whom all good things do come; grant to us, Thy humble servants, that by Thy holy inspiration we may think those things that be good, and by Thy merciful guiding may perform the same, through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为上帝引导
主啊,一切美善之事都从你而来;求你赐给我们这些卑微的仆人,使我们藉你圣洁的感动,思想那善的事,并藉你慈悲的引导,将其行出来;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Refreshment
We beseech Thee, Almighty God, to behold our prayers, and to pour out upon us Thy loving tenderness; that we who are afflicted by reason of our sins, may be refreshed by the coming of our Saviour; through the same Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为得复苏
全能的上帝啊,我们恳求你垂顾我们的祷告,并将你的慈爱柔怜倾倒在我们身上;使我们这些因自己的罪而受困苦的人,因我们的救主来临而得复苏;藉着同一位我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Light
Incline, O Lord, Thy merciful ears, and illuminate the darkness of our hearts by the light of Thy visitation; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为光照
主啊,求你侧耳施怜悯,并以你眷临之光照亮我们心中的黑暗;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For True Joy
Almighty God, who alone canst order the unruly wills and affections of sinful men; grant unto thy people that they may love the thing which thou commandest, and desire that which thou dost promise; that so, among the sundry and manifold changes of the world, our hearts may surely there be fixed, where true joys are to be found; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为真实喜乐
全能的上帝啊,惟有你能治理罪人纷乱的意志和情欲;求你赐给你的子民,使他们爱你所命令的,渴慕你所应许的;如此,在世界种种繁多变迁之中,我们的心可以稳固在那里,就是寻得真实喜乐之处;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Goodness
Lord of all Power and Might, who art the Author and Giver of all good things; graft in our hearts the love of thy name, increase in us true religion, nourish us with all goodness, and of thy great mercy keep us in the same; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为良善
满有权能与大能的主啊,你是一切美善之事的创始者和赐予者;求你将爱你名的心栽植在我们心中,在我们里面增添真实的敬虔,以一切良善滋养我们,并按你的大怜悯保守我们常在其中;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
On a Fast-Day
O God, who in Thy deep counsel and foresight for mankind hast appointed holy fasts, whereby the hearts of the weak might receive salutary healing, do Thou purify our souls and bodies, O Saviour of body and soul, O loving Bestower of eternal happiness! through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
禁食日祷告
上帝啊,你以深邃的旨意和对人类的预知,设立圣洁的禁食,使软弱者的心得着有益的医治;身体与灵魂的救主啊,永恒福乐的慈爱赐予者啊,求你洁净我们的灵魂和身体;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
A Prayer for Divine Help
Stretch forth, O Lord, Thy mercy over all Thy servants everywhere, even the right hand of heavenly help, that they may seek Thee with their whole heart, and obtain what they rightly ask for; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
求神圣帮助
主啊,求你向各处一切仆人伸展你的怜悯,就是属天帮助的右手,使他们可以全心寻求你,并得着他们按正理所求的;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
Praise
O God of hope, the true Light of faithful souls and perfect Brightness of the Blessed, Who art verily the Light of the world, grant that our hearts may both render Thee a worthy prayer, and always glorify Thee with the offering of praises; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
赞美
赐盼望的上帝啊,你是信实灵魂的真光,也是蒙福者完全的光辉;你实在是世界的光。求你使我们的心既能向你献上合宜的祷告,又常以赞美为祭荣耀你;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Light
Shed forth, O Lord, we pray Thee, Thy light into our hearts, that we may perceive the light of Thy commandments, and walking in Thy way may fall into no error; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为光照
主啊,我们求你将你的光照进我们心里,使我们能明白你诫命的光,并行在你的道路中,不陷入任何错谬;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For the Holy Spirit
We beseech Thee, Almighty God, let our souls enjoy this their desire, to be enkindled by Thy Spirit, that being filled, as lamps, by the Divine gift, we may shine like blazing lights before the Presence of Thy Son Christ at His coming; through the same Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为圣灵
全能的上帝啊,我们恳求你,使我们的灵魂享受这愿望,就是被你的圣灵点燃;好叫我们如灯被神圣恩赐充满,在你儿子基督降临时,于他面前如明光照耀;藉着同一位我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Thy Will
Into thy hands, O Lord, we commit ourselves this day. Give to each of us a watchful, humble, and a diligent spirit, that we may seek in all things to know thy will, and when we know it may perform it perfectly and gladly, to the honor and glory of thy Name; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为遵行你的旨意
主啊,今日我们将自己交托在你手中。求你赐给我们各人警醒、谦卑、勤勉的心,使我们凡事寻求明白你的旨意,并在明白之后,能完全且甘心地遵行,使你的名得尊贵和荣耀;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Forgiveness
We beseech Thee, Almighty God, to receive with Fatherly tenderness Thy people fleeing from Thine anger to Thyself; that they who dread the scourge that comes from Thy Majesty may be enabled to rejoice in Thy forgiveness; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为赦免
全能的上帝啊,我们恳求你,以父亲般的温柔接纳你的子民;他们因你的怒气而逃向你自己;使那些畏惧从你威严而来的责罚之人,得以因你的赦免欢喜;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
To Serve Thee
O God, who art the light of the minds that know thee, the life of the souls that love thee, the strength of the thoughts that seek thee, help us so to know thee that we may truly love thee, so to love thee that we may fully serve thee, whose service is perfect freedom; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为事奉你
上帝啊,你是认识你之人心智的光,是爱你之人灵魂的生命,是寻求你之人意念的力量;求你帮助我们如此认识你,以致真实爱你;如此爱你,以致完全事奉你;事奉你就是完全的自由;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Thy Presence
Into Thy hands, O God, we commend ourselves and all who are dear to us this day. Let the gift of Thy special Presence be with us even to its close. Grant us never to lose sight of Thee all the day long, but to worship and pray to Thee, that at eventide we may again give thanks unto Thee; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为你的同在
上帝啊,今日我们将自己和一切我们所爱的人交托在你手中。愿你特别同在的恩赐与我们同在,直到这日结束。求你使我们整日不失去对你的仰望,却敬拜你、向你祷告,好叫我们到傍晚时可以再向你献上感谢;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
General Petitions
O God, from whom all holy desires, all good counsels, and all just works do proceed; give unto thy servants that peace which the world cannot give; that our hearts may be set to obey thy commandments, and also that by thee, we, being defended from the fear of our enemies, may pass our time in rest and quietness; through the merits of Jesus Christ our Saviour. Amen. —Gelasian Sacramentary.
总祈求
上帝啊,一切圣洁的愿望、一切良善的谋略、一切公义的工作,都是从你而出;求你赐给你仆人世界所不能给的平安;使我们的心立志遵守你的诫命,又使我们靠你得保护,脱离仇敌的惧怕,得以在安息和平静中度日;藉着我们的救主耶稣基督的功劳。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Christ’s Servants Everywhere
O God of infinite mercy and boundless majesty, Whom no distance can part from those for whom Thou carest, be present to Thy servants who everywhere confide in Thee, and through all the way in which they are to go be pleased to be their Guide and Companion. May no adversity harm them, no difficulty oppose them; may all things turn out happily and prosperously for them; that by the aid of Thy right hand, whatsoever they have asked for with reasonable desire they may speedily find brought to good effect; through Jesus Christ our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为各处基督的仆人
有无限怜悯和无边威严的上帝啊,你所眷顾的人,无距离能使他们与你隔绝;求你与各处信靠你的仆人同在,并在他们所要行的一切路上,乐意作他们的引导和同伴。愿没有患难伤害他们,没有艰难阻挡他们;愿凡事都为他们成就美善并兴盛;使他们藉你右手的帮助,凡按合理愿望所求的,都能迅速看见成就而归于美好;藉着我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For the Spread of Christianity
O God of unchangeable power and eternal light, look favourably on Thy whole Church, that wonderful and sacred mystery; and by the tranquil operation of Thy perpetual providence, carry out the work of man’s salvation; let the whole world feel and see that things which were cast down are being raised up, that those which had grown old are being made new, and that all things are returning to perfection; through Him from Whom they took their origin, even Jesus Christ Thy Son our Lord. Amen. —Gelasian Sacramentary.
为基督教广传
有不变能力和永恒光明的上帝啊,求你眷顾你的整个教会,就是那奇妙而神圣的奥秘;并藉你永恒护理安静的运行,成就人的救恩之工;使全世界都感受并看见:被推倒的正在被扶起,已经陈旧的正在被更新,万有正在归回完全;这都是藉着那位万有本于他而起源者,就是你的儿子、我们的主耶稣基督。阿们。——《格拉修圣礼书》。
For Grace
O our Lord and God, look not on the multitude of our sins, and let not Thy dignity be turned away on account of the heinousness of our iniquities; but through Thine unspeakable grace sanctify this sacrifice of Thine, and grant through it power and capability, so that Thou mayest forget our many sins, and be merciful when Thou shalt appear at the end of time, in the man whom Thou hast assumed from among us, and we may find before Thee grace and mercy, and be rendered worthy to praise Thee with spiritual assemblies. Amen. —Liturgy of the Blessed Apostles.
为恩典
我们的主、我们的上帝啊,求你不要看我们众多的罪,也不要因我们罪孽的凶恶而使你的尊荣转离;乃要藉你难以言说的恩典,使你这祭献成圣,并藉此赐下能力与效力,使你忘记我们许多的罪;当你在末世显现,就是在你从我们中间所取的人性里显现时,愿你施怜悯,使我们在你面前得着恩典与怜悯,并配得在属灵的会众中赞美你。阿们。——《蒙福使徒礼文》。
For Enlightenment
Enlighten, O our Lord and God, the movements of our meditations to hear and understand the sweet listenings to Thy life-giving and divine commands; and grant unto us through Thy grace and mercy to gather from them the assurance of love, and hope, and salvation suitable to soul and body, and we shall sing to Thee everlasting glory without ceasing and always, O Lord of all. Amen. —Liturgy of the Blessed Apostles.
为蒙光照
我们的主、我们的上帝啊,求你光照我们默想中的诸般动向,使我们听见并明白你赐生命、神圣命令中甘美的训诲;又求你藉你的恩典与怜悯,使我们从其中领受适合灵魂与身体的爱、盼望和救恩之确据;全有的主啊,我们就要不止息、常常歌颂永恒的荣耀归于你。阿们。——《蒙福使徒礼文》。